"أوجه عدم اتساق" - Translation from Arabic to French

    • des incohérences
        
    • des divergences
        
    • anomalies
        
    • contradictions
        
    • les incohérences
        
    • certaines incohérences
        
    Dans ce dernier domaine, on constate déjà des incohérences et la Commission devrait s'efforcer d'y mettre de l'ordre. UN وتوجد أصلا أوجه عدم اتساق في مجال التوقيعات الرقمية ويجدر باللجنة أن تنبري لهذا الافتقار إلى التواؤم.
    Il en résulte des incohérences dans les données obtenues après une requête. UN ونتيجة لذلك، هناك أوجه عدم اتساق في البيانات التي يحصل عليها المرء بناء على الاستفسارات المدخلة.
    Il en résulte des incohérences dans les données obtenues après une requête. UN ونتيجة لذلك، هناك أوجه عدم اتساق في البيانات التي يحصل عليها المرء بناء على الاستفسارات المدخلة.
    Premièrement, il y a des divergences dans la méthodologie en ce qui concerne le classement et le taux de remboursement du matériel majeur. UN أوَّلاً، هناك أوجه عدم اتساق في المنهجية المتعلقة بالمعدات الرئيسية تنطوي على تصنيف المعدات ومعدلات مبالغ السداد.
    À la suite de quoi, 23 Parties ont corrigé les anomalies signalées et soumis une version révisée de leur inventaire. UN ونتيجة لذلك، قدم 23 طرفاً نسخاً منقحة من تلك القوائم، صحَّحت فيها أوجه عدم اتساق البيانات.
    6.5 Dans le cas d'espèce, le Comité note que l'État partie fait état d'incohérences et de contradictions patentes dans les récits et soumissions des requérants, permettant de douter de la véracité de leurs allégations. UN 6-5 وفي هذه الحالة، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف توجه الانتباه إلى وجود أوجه عدم اتساق وتناقضات جلية في روايات أصحاب الشكوى والوثائق التي قدموها، مما يدعو إلى الشك في صحة ادعاءاتهم.
    Dans certains pays, l'adoption de lois portant spécifiquement sur les PPP a provoqué des incohérences dans le cadre législatif. UN وأدى اعتماد تشريع خاص بالشراكات بين القطاعين العام والخاص في بعض الدول إلى أوجه عدم اتساق في الإطار التشريعي.
    En 2007, la Cour suprême du Canada a relevé des incohérences dans la LIPR par rapport aux droits de la personne; des mesures législatives correctrices ont été apportées. UN وفي عام 2007، رأت المحكمة العليا لكندا أن ثمة أوجه عدم اتساق مع حقوق الإنسان وسُنَّت تشريعات تصحيحية لهذا الغرض.
    Il suffirait aux responsables ougandais et rwandais de consacrer quelques heures de travail, par exemple au recueil de données auprès des différentes sociétés impliquées, pour s'apercevoir immédiatement des incohérences que comportent les informations communiquées jusque là au Groupe. UN ففي سويعات قليلة من عمل المسؤولين الأوغنديين والروانديين تكشَّفت على الفور، مثلا، من خلال جمع البيانات من الشركات التي لها دخل بالأمر، أوجه عدم اتساق المعلومات التي جرت موافاة الفريق بها حتى الآن.
    Cette caractéristique peut être utile pour faciliter leur application dans des juridictions et des circonstances très diverses, mais elle peut aussi contribuer à créer des incohérences involontaires lorsque les personnes chargées de la mise en œuvre des IFRS n'ont pas toutes au même degré les compétences requises pour travailler avec efficacité et exactitude. UN وفي حين أن هذا قد يكون مفيداً في تطبيقها في مجموعة متنوعة من النظم القانونية والظروف، فإنه قد يسهم أيضاً في خلق أوجه عدم اتساق غير مقصودة عندما يكون هناك تفاوت في إلمام القائمين على تنفيذ المعايير بالمعارف اللازمة للقيام بذلك بفعالية ودقة.
    Dans la mesure de la production, la comptabilisation des injections peut causer des incohérences. UN 66 - ولدى قياس الإنتاج فإن المعالجة بالحقن يمكن أن تخلق أوجه عدم اتساق.
    Il avait le sentiment que l’analyse juridique contenue dans cette dernière, bien que probablement correcte, faisait apparaître des incohérences logiques et analytiques, en particulier dans le traitement des deuxième et quatrième cas de stockages décrits précédemment, dans le paragraphe 234. UN وأرتأي أن التحليل القانوني الوارد في المذكرة قد يكون صائباً إلى أنه أثار أوجه عدم اتساق منطقية وتحليلية ولا سيما فيما يتعلق بالتعامل مع الوضعين الثاني والرابع للتخزين المشروحين في الفقرة 234 أعلاه.
    56. Mme CHANET dit qu'elle ne pense pas qu'il y ait eu des incohérences fondamentales dans les suggestions mises en avant par les membres du Comité. UN 56- السيدة شانيه: قالت إنها لا ترى أن هناك أي أوجه عدم اتساق جوهرية في المقترحات التي قدمها أعضاء اللجنة.
    Souvent aussi, il y a des incongruités entre les données recueillies par les différentes installations, y compris des incohérences dans les catégories utilisées pour documenter les circonstances entourant le crime, la relation entre la victime et l'auteur et le fait de la violence pré-existante. UN وتوجد في كثير من الأحيان فجوات بين البيانات التي تجمعها مرافق مختلفة، فضلاً عن أوجه عدم اتساق الفئات المستخدمة لتوثيق الظروف المحيطة بالجريمة، والعلاقة بين الجاني والضحية، ومسألة العنف القائم سلفاً.
    Le Comité a aussi constaté des incohérences dans les données fournies par le système Atlas pour ce qui était des projets basés sur un contrat de services de gestion. UN 177 - ولاحظ المجلس أيضا أوجه عدم اتساق في بيانات المشاريع المأخوذة من نظام أطلس المتعلقة بمشاريع اتفاقات الخدمات التنظيمية، وفيما يلي أمثلة على ذلك:
    3.2 Les requérants affirment en outre que les autorités suédoises se sont focalisées sur des incohérences mineures au lieu d'examiner comme il convenait leurs allégations de persécution fondée sur leurs origines mixtes. UN 3-2 كما يدعي أصحاب الشكوى أن السلطات السويدية لم تركز إلا على أوجه عدم اتساق بسيطة بدلاً من النظر على النحو الواجب في مزاعمهما بالاضطهاد نتيجة أصلهم المختلط.
    Il constate néanmoins avec préoccupation que l'adoption de nouvelles lois, dont la loi relative à la protection des droits de l'enfant, n'a pas été suivie d'une révision des dispositions légales existantes, et qu'il subsiste des incohérences entre la nouvelle loi et les dispositions antérieures. UN ومع ذلك، فإنها تُعرب عن قلقها لأن سن قوانين جديدة، ومنها القانون المتعلق بحماية حقوق الطفل، لم يعقبه استعراض الأحكام القانونية القائمة، ومن ثم توجد أوجه عدم اتساق بين القانون الجديد والقوانين السابقة.
    a) Dans certains cas, on a relevé des divergences dans les données communiquées, par exemple : UN (أ) ففي بعض الحالات، وُجدت أوجه عدم اتساق في بيانات قوائم الجرد المقدمة، ومنها على سبيل المثال:
    41. S'agissant de la protection juridique des enfants des rues, les auteurs de la communication conjointe no 2 relèvent des divergences entre les différentes juridictions. UN ٤١- ولاحظت الورقة المشتركة 2 وجود أوجه عدم اتساق في الحماية القانونية لأطفال الشوارع فيما بين مختلف الولايات القضائية(89).
    À la suite de cette procédure, 23 Parties ont corrigé les anomalies signalées et soumis une version révisée de leur inventaire. UN ونتيجة لذلك، قدم 23 طرفاً نسخاً منقحة من تلك القوائم، صحَّحت فيها أوجه عدم اتساق البيانات.
    1) Si elle comporte des données manifestement douteuses ou improbables, ou si les faits qui y sont rapportés ne sont pas cohérents ou comportent des contradictions manifestes; UN (1) كان طلب اللجوء يحتوي على بيانات يبدو عليها بوضوح أنها لا يعتمد عليها أو غير قابلة للتصديق أو إذا كانت الحقائق المذكورة في الطلب غير منسجمة أو تتضمن أوجه عدم اتساق واضحة،
    Le Comité a d'abord relevé les incohérences dans les informations fournies par le requérant quant à la date précise à laquelle il avait été torturé en 2002 et au lieu où ces tortures avaient été infligées. UN أولاً، لاحظت اللجنة أوجه عدم اتساق في أقوال صاحب الشكوى فيما يتعلق بأشكال التعذيب التي تعرض لها في جمهورية تنزانيا المتحدة في عام 2002 وبالفترة التي خضع خلالها للتعذيب المزعوم.
    La comparaison de ces définitions avec celles figurant dans la loi sur la concurrence loyale fait apparaître certaines incohérences et omissions qui pourraient poser des problèmes. UN وقد تُلاحظ في التعاريف المقدمة في قانون حماية المستهلك أوجه عدم اتساق وحالات سهو يمكن أن تمثل إشكالية بالمقارنة مع تلك المقدمة في قانون المنافسة النزيهة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more