"أوجه عدم التيقن" - Translation from Arabic to French

    • les incertitudes
        
    • des incertitudes
        
    • 'incertitude
        
    • Aux incertitudes
        
    • les aléas qui pourraient
        
    Elle traduit les incertitudes concernant la manière dont les émissions de CO2 pourraient évoluer à plus long terme. UN وهي تدل على أوجه عدم التيقن فيما يتعلق بكيفية تطور الاتجاهات اﻷطول أجلا في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    i) les incertitudes concernant le droit de propriété et de jouissance des terres qui résultent de plusieurs décennies de guerres et de conflits internes ainsi que de litiges; UN `١` أوجه عدم التيقن التي تكتنف ملكية اﻷراضي والحق في حيازتها نتيجة لعقود من الحرب والصراع المدني والمطالبات المتنافسة؛
    Les méthodes utilisées pour évaluer les incertitudes devraient être décrites de façon transparente. UN وينبغي الإبلاغ عن المنهجيات المستخدمة لتقدير أوجه عدم التيقن بصورة شفافة.
    Option 5 : Limitation des crédits pour tenir compte des incertitudes UN الخيار 5: الحد من القيد في الحساب الدائن لمعالجة أوجه عدم التيقن
    Près de la moitié des Parties déclarantes ont entrepris une évaluation des incertitudes. UN وقام نحو نصف الأطراف المبلِغة بتحليل أوجه عدم التيقن.
    Figure 2 − Pourcentage des Parties qui entreprennent des évaluations des incertitudes dans leurs inventaires nationaux de gaz à effet de serre UN الشكل 2- عدد الأطراف التي تضطلع بعمليات تقييم أوجه عدم التيقن في إطار قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة
    Les Parties sont encouragées à présenter, lorsqu'elles sont disponibles, des informations quantitatives sur les incertitudes. UN وتشجَّع الأطراف على الإبلاغ عن المعلومات الكمية بشأن أوجه عدم التيقن عندما تتوفر هذه المعلومات.
    Les méthodes utilisées pour évaluer les incertitudes devraient être décrites de façon transparente. UN وينبغي الإبلاغ عن المنهجيات المستخدمة لتقدير أوجه عدم التيقن بصورة شفافة.
    Les Parties sont encouragées à présenter, lorsqu'elles sont disponibles, des informations quantitatives sur les incertitudes. UN وتشجَّع الأطراف على الإبلاغ عن المعلومات الكمية بشأن أوجه عدم التيقن عندما تتوفر هذه المعلومات.
    Les méthodes utilisées pour évaluer les incertitudes devraient être décrites de façon transparente. UN وينبغي الإبلاغ، بطريقة تتسم بالشفافية، عن المنهجيات المستخدمة لتقدير أوجه عدم التيقن.
    La dernière phrase de ce paragraphe concernant la présentation d'informations quantitatives sur les incertitudes devrait être supprimée. UN وينبغي حذف الجملة الأخيرة من هذه الفقرة المتعلقة بالإبلاغ عن المعلومات الكمية بشأن أوجه عدم التيقن.
    Il peut s'avérer plus efficace d'appliquer un contrôle de la qualité de niveau 2 en évaluant les incertitudes liées aux sources des données. UN ويمكن تطبيق إجراءات الطبقة 2 لضمان الجودة على نحو أكثر كفاءة بالاقتران مع تقييم أوجه عدم التيقن في مصادر البيانات.
    Il peut s'avérer plus efficace d'appliquer un contrôle de la qualité de niveau 2 en évaluant les incertitudes liées aux sources des données. UN ويمكن تطبيق إجراءات الطبقة 2 لضمان الجودة على نحو أكثر كفاءة بالاقتران مع تقييم أوجه عدم التيقن في مصادر البيانات.
    8. Atténuation des incertitudes scientifiques, notamment en ce qui concerne le rôle des particules et de l'ozone troposphérique. UN ٨- الحد من أوجه عدم التيقن العلمية بما في ذلك دور المواد الجسيمية واﻷوزون التروبوسفيري.
    Les ajustements opérés tiennent compte des incertitudes et des besoins particuliers inhérents à un organe comme le Tribunal, qui est sui generis et, au départ, évolutif. UN وأجريت تعديلات روعيت فيها أوجه عدم التيقن المتأصلة فضلا عن الاحتياجات الخاصة للمحكمة بوصفها مؤسسة فريدة بطبيعتها ومؤسسة تبدأ عملها باتباع نهج تطوري.
    Nous savons que sur certains aspects de l'affaire, il y a des incertitudes et des points à nuancer. UN 89 - ونحن ندرك أن ببعض جوانب هذه القضية عددا من أوجه عدم التيقن ومن أوجه التحفظ.
    Un certain nombre de signes laissaient espérer une amélioration de la situation d'ensemble pendant la seconde moitié de 2003, mais des incertitudes politiques et économiques continuaient d'assombrir l'horizon. UN هناك بوادر إيجابية على تحسن الظروف بصفة عامة في النصف الثاني من عام 2003، غير أن أوجه عدم التيقن السياسية والاقتصادية لا تزال تخيم على الأفق.
    Au sujet des incertitudes, on a fait valoir qu'il était difficile d'apprécier l'impact des aérosols qui ont pour effet de refroidir l'air. UN ومن بين أوجه عدم التيقن المشار إليها في المناقشة، جرى التركيز على الصعوبة في تقييم أثر الهباء الجوي الذي يعزى إلى آثاره التبريدية.
    9. Compte tenu des incertitudes et de l'absence d'informations à jour dont il est fait état ci-dessus, le Comité consultatif recommanderait normalement de différer l'examen de la demande du Secrétaire général jusqu'à ce que des précisions aient été données au sujet des questions en suspens. UN ٩ - وبالنظر إلى أوجه عدم التيقن وعدم توفر المعلومات اللازمة المستكملة المشار إليها أعلاه، فإن اللجنة الاستشارية في العادة توصي بتأجيل النظر في طلب اﻷمين العام لحين إيضاح المسائل المعلقة.
    Aussi une indication de la marge d'incertitude est-elle donnée plus haut au paragraphe 6, ou il est question de l'imprécision des données d'inventaire. UN ولذلك فإن مجموعة النتائج المحتملة المقدرة تبين من خلال دراسة أوجه عدم التيقن في عملية الجرد المبينة في الفقرة ٦ أعلاه.
    Le risque juridique, enfin, est lié Aux incertitudes quant au caractère exécutoire des contrats de produits dérivés et à d'autres aspects juridiques de leur exécution. UN وتعزى المخاطر القانونية إلى أوجه عدم التيقن من إمكانية الانفاذ وغير ذلك من الجوانب القانونية المتصلة بأداء عقود المشتقات.
    Le Groupe d'experts de haut niveau estime que son mandat lui donne l'occasion d'aider les États Membres et le Secrétariat à améliorer les prévisions de dépenses afin de réduire les écarts et mieux gérer les aléas qui pourraient subsister. UN ويعتقد فريق الخبراء الرفيع المستوى أن هناك فرصة لمساعدة الدول الأعضاء والأمانة العامة على تحسين التوقعات المتعلقة بتقديرات الميزانية من أجل تقليص تلك الفروق وإدارة ما تبقى من أوجه عدم التيقن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more