Un des objectifs fondamentaux du Sommet devrait donc être d'atténuer les inégalités entre les sexes. | UN | وينبغي أن يتخذ مؤتمر القمة من الحد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين أحد أهدافه الرئيسية. |
Elle a pris note des efforts faits pour combattre les inégalités entre les sexes dans le foyer et dans la société. | UN | وأحاطت كوبا علماً بالجهود التي بُذلت من أجل مكافحة أوجه عدم المساواة بين الجنسين داخل الأسرة وفي المجتمع. |
Les femmes se sont dites préoccupées par les inégalités entre les sexes en matière de santé, et en particulier par les problèmes suivants : | UN | ساور المرأة القلق إزاء أوجه عدم المساواة بين الجنسين في الصحة، وبخاصة: |
Les modèles économiques actuels ont été limités dans la réduction des inégalités entre les sexes et la réalisation des droits de l'homme. | UN | وكانت النماذج الاقتصادية الراهنة محدودة الأثر في الحد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين والتمكين من إعمال حقوق الإنسان. |
L'égalité est par conséquent une préoccupation du Gouvernement qui est soucieux de réduire l'inégalité entre les sexes. | UN | ونتيجة لذلك، فإن المساواة تمثل أحد شواغل الحكومة التي تحرص على الحد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين. |
Nous sommes déterminés à réduire la transmission de la mère à l'enfant et à remédier aux inégalités entre les sexes, à l'opprobre, à la discrimination et aux violations des droits de l'homme . | UN | وإننا عازمون على تخفيض انتقال المرض من الأم إلى الطفل ومعالجة أوجه عدم المساواة بين الجنسين والتشهير والتمييز وانتهاكات حقوق الإنسان. |
:: Éliminer les inégalités entre les sexes dans le domaine du développement des capacités. | UN | :: التغلب على أوجه عدم المساواة بين الجنسين في تنمية القدرات البشرية. |
75. les inégalités entre les sexes, dans le processus éducatif, se manifestent dans les normes culturelles et socio-économiques et dans les comportements. | UN | ٥٧ - وتتضح أوجه عدم المساواة بين الجنسين في التعليم في العوامل الاقتصادية - الاجتماعية واﻷعراف والمواقف الثقافية. |
Elle apporte des éléments d'information et des données essentielles pour que les autorités puissent, en connaissance de cause, prendre des décisions et adopter des politiques afin de lutter contre les inégalités entre les sexes. | UN | ويوفر ذلك بيانات وأدلة بالغة الأهمية لاتخاذ قرارات ووضع سياسات مدروسة لمعالجة أوجه عدم المساواة بين الجنسين. |
Ces crises ont, de surcroît, mis à mal de toute évidence les politiques nationales visant à réduire les inégalités entre les sexes et autres disparités. | UN | كما أن هذه الأزمات قوضت بالفعل السياسات الوطنية الرامية إلى الحد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين وإلى إنصافهما. |
les inégalités entre les sexes empêchent souvent les femmes de prendre part au développement. | UN | والحال أنه لا تتاح للمرأة فرص للتنمية الاقتصادية في الكثير من الأحيان بسبب أوجه عدم المساواة بين الجنسين. |
Cette théorie laisse entendre que le développement économique est " mauvais " pour les femmes parce qu'il accentue les inégalités entre les sexes et confine encore davantage les femmes dans des tâches non rémunérées et non reconnues. | UN | ويوحي هذا النهج بأن التنمية الاقتصادية " سيئة " بالنسبة للمرأة ﻷنها تزيد من حدة أوجه عدم المساواة بين الجنسين وتُثقل عبء المرأة من اﻷعمال دون أجر واﻷعمال غير المعترف بها. |
Dans la plupart des pays, l'emploi des femmes a continué d'augmenter; toutefois, les inégalités entre les sexes, tel que le révèlent les écarts de salaires et le déséquilibre des parts de responsabilités familiales ont continué à entraver la participation et l'accès égaux des femmes au marché du travail. | UN | وقد ازداد تشغيل النساء في معظم البلدان بشكل مطرد، لكن أوجه عدم المساواة بين الجنسين المنعكسة في الفجوة الماثلة في الأجور وعدم التناسب في توزع المسؤوليات الأسرية، لا تزال تشكل عقبات تحول دون وصول المرأة إلى سوق العمل ومشاركتها فيها على قدم المساواة. |
La lutte contre les inégalités entre les sexes est déterminante pour le succès des efforts tendant à l’élimination de la pauvreté et doit comprendre la mise en place et l’application de politiques visant à éliminer toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes. | UN | وتتسم مكافحة أوجه عدم المساواة بين الجنسين بأنها أمر محوري لبذل جهود ناجحة في مجال القضاء على الفقر وهي يجب أن تشمل وضع وتنفيذ سياسات تهدف إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Les gouvernements et la société civile devraient prendre des initiatives pour éliminer les comportements et les pratiques qui sont discriminatoires à l'égard des jeunes filles et des femmes, qui les asservissent et perpétuent les inégalités entre les sexes. | UN | وينبغي للحكومات والمجتمع المدني اتخاذ إجراءات للقضاء على المواقف والممارسات التي تعمل على التمييز ضد الفتيات والنساء ووضعهن فى مرتبة ادنى، وتؤكد أوجه عدم المساواة بين الجنسين. |
Il est donc essentiel d'agir en tenant compte des inégalités entre les sexes. | UN | ومن ثم، فإن التدخلات التي تعالج أوجه عدم المساواة بين الجنسين ضرورية. |
On a fait valoir que l'élimination des inégalités entre les sexes améliorerait la condition de la femme et pourrait ainsi favoriser la planification de la famille. | UN | ومن الموصى به ازالة أوجه عدم المساواة بين الجنسين تعزيزا لمركز المرأة، مما سيكون له بدوره أثر ايجابي على تنظيم اﻷسرة. |
On trouvera ci-après une liste de publications sur l'élimination des inégalités entre les sexes dans le cadre de la promotion de la paix et de la sécurité internationales, eu égard en particulier aux femmes déplacées et réfugiées : | UN | وترد أدناه قائمة نموذجية بالمنشورات التي تركز على القضاء على أوجه عدم المساواة بين الجنسين في البرنامج العالمي للسلام والأمن، مع ما يترتب على ذلك من آثار مباشرة بالنسبة للمشردات داخليا واللاجئات. |
47. La mondialisation pourrait apporter beaucoup d'avantages aux femmes, mais en elle-même elle n'éliminera pas l'inégalité entre les sexes. | UN | ٤٧ - وأوضح أن العولمة ولئن كانت ستحقق مكاسب عديدة للمرأة، فإنها لن تقضي في حد ذاتها على أوجه عدم المساواة بين الجنسين. |
Cette ventilation facilite la prise de conscience nécessaire à une modification de la conception des programmes destinés à remédier aux inégalités entre les sexes dans divers secteurs. | UN | والبيانات المصنفة حسب نوع الجنس تخلق الوعي الذي يشجع التغيير في تصميم البرامج التي تعالج أوجه عدم المساواة بين الجنسين في شتى القطاعات. |
L'un des volets de cette stratégie avait pour objet de mettre en évidence la façon dont les rôles et les stéréotypes traditionnels perpétuent les inégalités entre hommes et femmes. | UN | ويركز أحد الأنشطة في هذه الاستراتيجية الإعلامية على الطريقة التي تؤدي بها الأدوار التقليدية للجنسين والنظرة النمطية لهما إلى إدامة أوجه عدم المساواة بين الجنسين. |
En outre, l'inégalité des sexes perpétue et exacerbe la pauvreté. | UN | وفضلا عن ذلك، تديم أوجه عدم المساواة بين الجنسين الفقر وتزيد حدته. |
Pour y parvenir, deux axes principaux sont développés : placer la réduction des inégalités de genre au cœur du dialogue politique; intégrer l'objectif d'égalité hommes-femmes dans toutes les politiques et instruments de la coopération française. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، تم تحديد محورين رئيسيين، يتمثل أولهما في إيلاء مكانة مركزية للحد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين في الحوار السياسي؛ وثانيهما في إدماج هدف تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة ضمن جميع سياسات وأدوات التعاون الفرنسي. |
Ces facteurs sont trop souvent aggravés par les inégalités sexuelles et la violence à l'égard des femmes. | UN | وكثيرا ما تزيد من تعقيد تلك العوامل أوجه عدم المساواة بين الجنسين والعنف ضد المرأة. |
Au Paraguay, il a mené une étude sur les inégalités fondées sur le sexe, la race et l'appartenance ethnique, qui analyse la situation des femmes rurales, guaranophones, autochtones et d'ascendance africaine en fonction de ces critères. | UN | وفي باراغواي، وضع الصندوق دراسة بشأن أوجه عدم المساواة بين الجنسين والأعراق والإثنيات تحلل، من منظورات جنسانية وعرقية وإثنية، حالة نساء الشعوب الأصلية والمنحدرة من أصول أفريقية الريفيات الناطقات باللغة الغوارانية. |
Est présentée ensuite une analyse des incidences de processus mondiaux tels que les politiques économiques néolibérales, les conflits armés, les catastrophes naturelles et d'autres crises, ainsi que des initiatives de reconstruction sur les inégalités existantes entre les sexes et les risques de violence contre les femmes. | UN | وتعقب ذلك مناقشة الآثار المترتبة على العمليات العالمية، مثل السياسات الاقتصادية التحررية الجديدة، والنزاعات المسلحة، والكوارث الطبيعية، وغيرها من الأزمات، بالإضافة إلى جهود إعادة البناء في مجال ما هو قائم من أوجه عدم المساواة بين الجنسين وأخطار العنف ضد المرأة. |