"أوجه قلق" - Translation from Arabic to French

    • des préoccupations
        
    • les préoccupations
        
    • des inquiétudes
        
    • de préoccupations
        
    • aux inquiétudes
        
    • aux préoccupations exprimées
        
    • préoccupations de
        
    En outre, des préoccupations ont été exprimées quant à la prolifération des missiles balistiques. UN كما جرى الإعراب عن أوجه قلق إزاء الانتشار المستمر للقذائف التسيارية.
    Le fait qu'il s'agisse de journalistes soulève également des préoccupations au regard de l'article 19 du Pacte. UN وبما أن الأمر يتعلق بصحفيين، فإنه يثير أيضاً أوجه قلق بصدد المادة 19 من العهد.
    des préoccupations sont exprimées sur l'adéquation des allocations financières pour couvrir les besoins des réfugiés en Afrique au cours de la période biennale prochaine. UN وأعرب عن أوجه قلق إزاء كفاية الأموال المخصصة لتغطية احتياجات اللاجئين في أفريقيا في فترة السنتين المقبلة.
    Le paragraphe 3 a déjà été modifié pour prendre en compte les préoccupations concernant la sélectivité. UN لقد غُيّرت فعلا الفقرة 3 لتناول أوجه قلق حول الانتقائية.
    Cette exigence a suscité des inquiétudes particulières parce qu'elle: UN وقد أثار ذلك أوجه قلق خاصة باعتبار أن ذلك:
    La Commission a fait part de préoccupations similaires relatives aux Chambres extraordinaires et a formulé des recommandations à cet égard. UN وذكرت أوجه قلق مماثلة متصلة بالدوائر الاستثنائية وأعربت عن تأييدها للتوصيات المقدمة في هذا الصدد.
    L'interprétation de ces deux dispositions juridiques a suscité des préoccupations, car de nombreuses demandes de citoyenneté ont été rejetées. UN وقد أثار تفسير كلا هذين الحكمين القانونيين أوجه قلق بسبب رفض الكثير من طلبات الجنسية.
    On a estimé généralement que le paragraphe 1 de l'article 27 (Dépôt d'un acte d'accusation) et le paragraphe 4 (Modification apportée à un acte d'accusation) suscitaient des préoccupations du même ordre. UN ورئي بصورة عامة أنه ثمة أوجه قلق مماثلة تتصل بأحكام الفقرتين ١ و ٤ من المادة ٢٧ المتعلقة بإيداع أو إقرار أو تعديل عريضة الاتهام.
    44. A ce propos, plusieurs productions visuelles dans diverses régions du monde ont soulevé des préoccupations. UN ٤٤- وقد أثيرت في هذا السياق، أوجه قلق في أرجاء مختلفة من العالم نتيجة لعدة عمليات انتاج مرئي.
    34. des préoccupations demeurent quant à la jouissance de libertés fondamentales comme la liberté d'expression, de réunion et d'association. UN ٤٣- وما زالت هناك أوجه قلق فيما يتعلق بالتمتع بالحريات اﻷساسية مثل حرية التعبير والاجتماع وتكوين الجمعيات.
    On a estimé généralement que le paragraphe 1 de l'article 27 (Dépôt d'un acte d'accusation) et le paragraphe 4 (Modification apportée à un acte d'accusation) suscitaient des préoccupations du même ordre. UN ورئي بصورة عامة أنه ثمة أوجه قلق مماثلة تتصل بأحكام الفقرتين ١ و ٤ من المادة ٢٧ المتعلقة بإيداع أو إقرار أو تعديل عريضة الاتهام.
    Outre les violations des droits des travailleurs palestiniens cités précédemment, la mission a recensé un certain nombre d'activités commerciales et de problèmes connexes qui soulèvent des préoccupations particulières en ce qui concerne les violations des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ما ذُكر سابقاً من انتهاكات لحقوق العمال الفلسطينيين، حددت البعثة أيضاً عدداً من أنشطة قطاع الأعمال وقضايا ذات صلة تثير أوجه قلق خاصة من حيث انتهاكات حقوق الإنسان.
    À propos des établissements pénitentiaires, elle a rappelé les efforts entrepris pour faire de ceux-ci des lieux de réforme, et non plus de châtiment, mais a noté que des préoccupations avaient été exprimées au sujet des conditions existant dans l'établissement pénitentiaire de Corradino. UN وأشارت إلى الجهود الواجب بذلها للانتقال من العقوبة إلى التقويم في المرافق الإصلاحية، ولاحظت مع ذلك ما أبدته التقارير من أوجه قلق بشأن الأوضاع السائدة في مرفق كورادينو.
    La Zambie est fermement convaincue que la réforme doit se pencher sur les préoccupations des pays en développement. UN وتؤمن زامبيا إيمانا راسخا بأنه ينبغي للإصلاح أن يعالج أوجه قلق الدول النامية.
    Nous aimerions saisir cette occasion pour exprimer les préoccupations particulières que nous inspirent deux aspects du projet. UN ونغتنم هذه الفرصة للإعراب عن أوجه قلق خاصة بشأن جانبين من جوانب هذا المشروع.
    Il recommande que le prochain rapport réponde à toutes les préoccupations formulées dans les présentes observations finales et précise la suite donnée aux recommandations que celles—ci contiennent. UN وهي توصي بأن يتضمن التقرير القادم مواد تتناول جميع أوجه قلق اللجنة وتوصياتها المعرب عنها في هذه الملاحظات الختامية.
    Certains de ces projets de loi suscitent des inquiétudes en termes de respect des normes internationales. UN وتثير بعض مشاريع القوانين هذه أوجه قلق من حيث الامتثال للمعايير الدولية.
    Même s'il s'agissait là d'un progrès, des inquiétudes subsistaient à propos du développement de tels programmes. UN ورغم الاعتراف بأن هذا يمثل خطوة إلى الأمام، فلا تزال ثمة أوجه قلق بشأن تطوير هذه البرامج.
    Article 19 fait part de préoccupations similaires et ajoute qu'en vertu de cette nouvelle loi, les fournisseurs de services liés à Internet seraient tenus d'informer les autorités de toute infraction qui pourrait avoir été commise au moyen de services fournis sous leur responsabilité. UN وأعربت " المادة 19 " عن أوجه قلق مماثلة وأضافت أن مشروع القانون هذا سيجبر موردي خدمات الإنترنت على إعلام السلطات بأي جريمة محتملة ربما تكون قد ارتكبت من خلال خدمات مقدمة تحت مسؤوليتها.
    L'Iran doit s'engager dans des discussions dignes de ce nom sur des mesures de confiance pratiques en vue de répondre aux inquiétudes de la communauté internationale. UN ويجب أن تدخل إيران في مناقشات مفيدة بشأن اتخاذ خطوات عملية لبناء الثقة من أجل معالجة أوجه قلق المجتمع الدولي.
    Cela suppose de s'attacher à répondre aux préoccupations exprimées selon lesquelles le projet de traité proposé, outre qu'il est incomplet, ne répond pas à certaines questions essentielles soulevées par bon nombre de délégations. UN ويتطلب ذلك استعداداً لتناول أوجه قلق مفادها أن مشروع المعاهدة بصورته المقدمة، وفضلاً عن ذلك افتقاره إلى الشمول، لا يتناول بعض القضايا الحاسمة التي أبرزها عدد كبير من الوفود.
    Ce nouveau texte, qui a été élaboré et adopté par le Comité spécial sans que les préoccupations de la Puissance administrante n’aient été prises en considération, réduit à néant des années de dialogue. UN وأضاف أن هذا النص الجديد الذي أعدته واعتمدته اللجنة الخاصة بدون أن تأخذ في الحسبان أوجه قلق الدولة القائمة باﻹدارة أضاع هدرا سنوات عديدة من الحوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more