J'aimerais appeler l'attention de l'Assemblée sur les principaux éléments de ce plan d'action. | UN | واسمحوا لي بأن أوجه نظر الجمعية العامة الى النقاط الرئيسية في خطة العمل تلك. |
Dans ce contexte, j'aimerais appeler l'attention des délégations ici présentes sur la proposition faite par le Président Poutine au Sommet du millénaire et tendant à tenir à Moscou au printemps prochain, sous les auspices de l'ONU, une conférence internationale sur la prévention de la militarisation de l'espace. | UN | وفي هذا السياق، بودي أن أوجه نظر المشاركين هنا في مؤتمر نزع السلاح إلى الاقتراح الذي تقدم به الرئيس بوتين في مؤتمر قمة الألفية والرامي إلى عقد مؤتمر دولي بشأن منع تسليح الفضاء الخارجي، في موسكو في ربيع عام 2001 تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Je souhaite appeler l'attention du Comité consultatif sur les problèmes qui se posent au sujet des propositions concernant le Département de la sûreté et de la sécurité au chapitre 34 du projet de budget-programme. | UN | وأود أن أوجه نظر اللجنة الاستشارية إلى المسائل المتعلقة باقتراحات إدارة شؤون السلامة والأمن في إطار الباب 34 من الميزانية البرنامجية المقترحة. |
A ce propos, permettez-moi également d'attirer l'attention de la Conférence sur les commentaires que le Ministre des affaires étrangères a faits dans un communiqué de presse relatif à son intervention; il a notamment dit, en substance : | UN | وبهذا الخصوص بودي أيضا أن أوجه نظر المؤتمر إلى التعليقات التي أبداها وزير الخارجية في بلاغ صحفي بشأن بيانه، وقد قال فيه ما يلي: |
J'attire l'attention de l'Assemblée sur les documents pertinents. | UN | وأود أن أوجه نظر الجمعية العامة إلى الوثائق التالية ذات الصلة: |
Je voudrais en effet appeler l'attention de la Conférence sur certaines questions importantes, concernant l'arrêt de la production de matières fissiles, qui doivent être traitées par voie de négociations. | UN | وأود الآن أن أوجه نظر المؤتمر إلى بعض المسائل المهمة المتصلة بوضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، والتي يجب أن تتناولها المفاوضات. |
Je voudrais aussi appeler l'attention du Conseil sur la précarité de la situation relative aux droits de l'homme dans le pays. | UN | 83 - كما أود أن أوجه نظر المجلس إلى حالة حقوق الإنسان الحرجة في البلد. |
Enfin, je voudrais appeler l'attention des États Membres sur la décision du Conseil de sécurité de commencer à mettre fin aux travaux du Tribunal pénal international pour le Rwanda en 2008, conformément à sa stratégie de fin de mandat. | UN | ختاما ، أرجو أن أوجه نظر الدول الأعضاء إلى قرار مجلس الأمن القاضي بالشروع في إنهاء أعمال المحكمة الجنائية الدولية لرواندا خلال عام 2008 عملا بإستراتيجية الانجاز. |
L'Equateur a assisté avec inquiétude aux essais nucléaires effectués par l'Inde et le Pakistan. A cet égard, je tiens à appeler l'attention de la Conférence du désarmement sur les déclarations faites par le Ministère équatorien des relations extérieures, l'une en ce qui concerne l'Inde et qui se lit comme suit : | UN | ولقد شهدت إكوادور بقلق التجارب النووية التي قامت بها الهند وباكستان، وأود بهذا الشأن أن أوجه نظر مؤتمر نزع السلاح إلى البيانين اللذين أدلى بهما وزير خارجية إكوادور. فجاء في البيان المتعلق بالهند ما يلي: |
Le Président par intérim : Je souhaite appeler l'attention des Membres de l'Assemblée générale sur le document A/50/444/Add.2. | UN | الرئيس بالنيابة )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: أود أن أوجه نظر الجمعية العامة الى الوثيقة A/50/444/Add.2. |
Je voudrais appeler l'attention des États Membres sur les décisions que l'Assemblée générale a prises dans sa résolution 50/215 A-C, du 23 décembre 1995, relative au budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997. | UN | وأود أن أوجه نظر الدول اﻷعضاء الى القرارات المتخذة بشأن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ التي أقرتها الجمعية العامة في قرارها ٥٠/٢١٥ ألف الى جيم المؤرخة ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥. |
1. Alors que nous célébrons le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, je suis de nouveau contraint d'appeler l'attention des États Membres sur la situation critique des finances de l'Organisation. | UN | ١ - ونحن نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، أجد لزاما علي مرة أخرى أن أوجه نظر الدول اﻷعضاء إلى الحالة المالية الحرجة لمنظمتنا. |
À cet égard, qu'il me soit permis d'appeler l'attention des participants à la Conférence sur les propositions faites à l'Assemblée générale par le Ministre russe des affaires étrangères, M. Ivanov, concernant les éléments susceptibles de servir de base à un accord global sur le nondéploiement d'armes dans l'espace. | UN | وأود في هذا الصدد أن أوجه نظر المشاركين في المؤتمر إلى المقترحات التي قدمها في الجمعية العامة وزير الخارجية الروسي، السيد إيفانوف، وتضمنت بعض العناصر التي يمكن الاستفادة منها كأساس لوضع اتفاق شامل بشأن عدم نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
Par ailleurs, comme cela a été dit par la Secrétaire d'État, je tiens à appeler l'attention de l'ensemble des délégations, membres et observateurs, sur l'invitation du Mozambique à la réunion informelle qui aura lieu lundi 1er mars, pour préparer l'Assemblée de Maputo sur la Convention dite d'Ottawa. | UN | وكما قالت وزيرة الدولة النرويجية، أود أن أوجه نظر جميع الوفود، سواء من الأعضاء أو من المراقبين، الى الدعــوة التــي وجهتهـا موزامبيق لحضور الاجتماع غير الرسمي الذي سيعقد يوم الاثنين المقبل الموافق 1 آذار/مارس للتحضير لمؤتمر مابوتو المتعلق باتفاقية أوتاوا. |
En ma qualité de Président du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, il est donc de mon devoir d'appeler l'attention du Conseil de sécurité sur le refus de la Republika Srpska et de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) de coopérer avec le Tribunal, de sorte que le Conseil puisse prendre les mesures qui lui apparaîtront appropriées. | UN | وبصفتي رئيسا للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أجد لزاما عليﱠ، لهذا، أن أوجه نظر مجلس اﻷمن إلى رفض جمهورية سربسكا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( التعاون مع المحكمة، وذلك كي يتخذ مجلس اﻷمن بشأنه الرد الذي يراه مناسبا. |
En ce qui concerne le problème de l'élimination des conséquences des essais nucléaires à l'ancien Centre d'essais au sol de Semipalatinsk, j'aimerais attirer l'attention sur l'ampleur des dommages causés à la santé des populations d'une vaste région ravagée par 466 essais dans tous les milieux. | UN | وباﻹشارة إلى مشكلة اﻵثار المترتبة على التجارب النووية في موقع سيميبالاتنسك للتجارب والذي تم إغلاقه اﻵن، فإنني أود أن أوجه نظر الجمعية إلى اﻷضرار الهائلة التي لحقت بصحة سكان منطقة شاسعة جراء إجراء ٤٦٦ تجربة نووية في جميع البيئات. |
Permettez-moi d'attirer l'attention de la Conférence sur deux déclarations faites hier devant la Chambre des Communes par le Premier Ministre du Royaume-Uni, M. Blair, et par le Ministre des affaires étrangères, M. Cook, en réponse aux questions des députés sur les mines terrestres antipersonnel. | UN | وبودي أن أوجه نظر المؤتمر إلى البيانات التي أدلى بها باﻷمس رئيس وزراء المملكة المتحدة، السيد بلير، ووزير الخارجية، السيد كوك، في مجلس العموم ردا على التساؤلات البرلمانية حول موضوع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
À cet égard, j'attire l'attention des membres sur une note du Secrétaire général sur le même sujet, contenue dans le document A/50/706. | UN | وفــي هــذا الصـدد، أود أن أوجه نظر اﻷعضاء الى مذكرة لﻷمين العام بشأن الموضوع ذاته، ترد في الوثيقة A/50/706. |
Concernant la présentation de projets de résolution pour examen par la Première Commission et de leurs éventuelles incidences financières, j'attire l'attention des délégations sur les directives du Bureau, c'est-à-dire vous, les États Membres, contenues dans son premier rapport à l'Assemblée générale, document A/62/250. | UN | بالنسبة إلى تقديم مشاريع قرارات لتنظر فيها اللجنة الأولى والآثار المالية المحتمل أن تترتب عليها، أوجه نظر الوفود إلى القواعد التوجيهية التي حددها المكتب - أي، أنتم الدول الأعضاء - والواردة في أول تقرير قدمه المكتب للجمعية العامة، الوثيقة A/62/250. |