"أودت بحياة" - Translation from Arabic to French

    • ont coûté la vie à
        
    • a coûté la vie à
        
    • qui ont fait
        
    • a causé la mort
        
    • ont provoqué la mort
        
    • morts
        
    • ont entraîné la mort
        
    • causé la mort de
        
    • sida a fait quelque
        
    • a coûté la vie au
        
    • qui a coûté la vie
        
    Une série d'assassinats ciblés perpétrés par les deux groupes rivaux ont coûté la vie à plusieurs hauts membres de l'un et l'autre groupe. UN وارتكبت المجموعتان المتنافستان سلسلة من الاغتيالات الموجهة أودت بحياة عدد من كبار أعضاء حزب الإسلام وحركة الشباب.
    Depuis 1959, Cuba est victime d'actes terroristes qui ont coûté la vie à 3 478 citoyens cubains et en ont blessé 2 099. UN ومنذ عام 1959، كانت كوبا ضحية أعمال إرهابية أودت بحياة 478 3 شخصا وتسببت في تشوهات لما عدده 099 2 مواطنا كوبيا.
    Gardant à l'esprit que la Grande Famine de 1932-1933 en Ukraine (Holodomor) a coûté la vie à des millions d'innocents, UN وإدراكا منها أن المجاعة الكبرى في أوكرانيا في عامي 1932 و 1933 قد أودت بحياة الملايين من الناس الأبرياء،
    Nous condamnons tous les actes de terrorisme, y compris les épouvantables attentats à la bombe qui ont fait des victimes parmi des Israéliens innocents. UN ونحن نشجب جميع أعمال الإرهاب، بما في ذلك عمليات القتل بتفجيرات القنابل الانتحارية المروعة، التي أودت بحياة إسرائيليين أبرياء.
    Nous fêterons ce mois le premier anniversaire du tsunami du Pacifique qui a causé la mort de 184 personnes à Samoa, aux Samoa américaines et aux Tonga. UN وفي هذا الشهر، تحل الذكرى السنوية الأولى لأمواج تسونامي المحيط الهادئ التي أودت بحياة 184 شخصاً في ساموا وساموا الأمريكية وتونغا.
    Je tiens à appeler votre attention sur plusieurs actes récents de terrorisme palestinien qui ont provoqué la mort de quatre Israéliens durant la semaine écoulée. UN أود أن أوجه نظركم إلى عدة حالات من الإرهاب الفلسطيني التي أودت بحياة أربعة إسرائيليين خلال الأسبوع الماضي.
    Il a exprimé sa profonde tristesse et sa vive préoccupation face à la nouvelle escalade de violence qui avait fait de nombreux morts. UN وأعرب عن أسفه البالغ وقلقه الشديد إزاء التصعيد الجديد لأعمال العنف التي أودت بحياة عدد كبير من الأشخاص.
    L'armée israélienne a continué de procéder en Cisjordanie, à des opérations militaires clandestines qui ont entraîné la mort de cinq des personnes mentionnées ci-dessus. UN وواصلت القوات اﻹسرائيلية قيامها بعمليات عسكرية سرية في الضفة الغربية، أودت بحياة خمسة من أولئك القتلى.
    Depuis 1959, Cuba est victime d'actes de terrorisme qui ont coûté la vie à 3 478 citoyens cubains et en ont blessé 2 099. UN ومنذ عام 1959، تعرَّضت كوبا لأعمال إرهابية أودت بحياة 478 3 مواطناً كوبياً وأدَّت إلى تشويه 099 2 آخرين.
    L'infrastructure du Yémen a été la cible de violents attentats terroristes qui ont coûté la vie à de nombreux civils. UN 48 - واسترسل قائلا إن البنية التحتية لبلده أصبحت هدفا لهجمة إرهابية محمومة أودت بحياة العديد من المدنيين.
    L'opération des Nations Unies en Somalie (ONUSOM), les organismes des Nations Unies et les ONG ont poursuivi leur oeuvre humanitaire malgré les graves difficultés liées à la sécurité qui ont coûté la vie à de nombreux agents des organismes de secours somalis et étrangers. UN وواصلت عملية اﻷمم المتحدة في الصومال ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية أعمالها اﻹنسانية مع ما تصافه قيودا أمنية خطيرة أودت بحياة كثير من العاملين في مجال اﻹغاثة من الصوماليين والمغتربين.
    Des assaillants non identifiés ont tendu plusieurs embuscades qui ont coûté la vie à des membres de la force de maintien de la paix de la CEI et de la milice abkhaze ainsi qu'à des civils. UN فقد قام مهاجمون مجهولون بنصب عدد من الكمائن أودت بحياة أفراد من قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة ومن الميليشيا والمدنيين اﻷبخاز.
    Gardant à l'esprit que la Grande Famine de 1932-1933 en Ukraine (Holodomor) a coûté la vie à des millions d'innocents, UN وإدراكا منها أن المجاعة الكبرى في أوكرانيا في عامي 1932 و 1933 قد أودت بحياة الملايين من الناس الأبرياء،
    Nous sommes extrêmement préoccupés par la situation en République arabe syrienne, qui a coûté la vie à de nombreux civils dont le nombre ne cesse de croître. UN فنحن نشعر بقلق بالغ إزاء الحالة في الجمهورية العربية السورية التي أودت بحياة عدد كبير ومتصاعد من المدنيين.
    L'Holocauste, qui était sans aucun doute la pire des formes de crimes contre l'humanité, a coûté la vie à 6 millions de Juifs. UN إن المحرقة، وهي بلا شك واحدة من أسوأ أشكال الجرائم ضد الإنسانية، قد أودت بحياة ستة ملايين يهودي.
    Une autre source de préoccupation est le problème des mines antipersonnel, qui ont fait de nombreuses victimes. UN ومن مصادر القلق الأخرى الألغام الأرضية، التي أودت بحياة ضحايا كثيرين.
    Il demande également si des poursuites pénales ont été engagées contre les responsables des actes qui ont fait de si nombreux tués parmi la population civile pacifique. UN وسأل أيضا عما إذا كان قد تم بدء إجراءات جنائية ضد المسؤولين عن اﻷفعال التي أودت بحياة العديد من السكان المدنيين المسالمين.
    Le 9 février 1998, un nouvel acte terroriste visant à assassiner le Président de la Géorgie Edouard Chevardnadze a causé la mort des gardes du corps du Président. UN وفي 9 شباط/فبراير 1998، كانت هناك محاولة أخرى لقتل رئيس جورجيا إدوارد شيفرنادزه أودت بحياة حراس الرئيس.
    Il y a de cela 70 ans, le régime totalitaire de l'Union Soviétique provoquait en Ukraine une famine artificielle qui a causé la mort de 7 à 10 millions de nos compatriotes. UN فقبل سبعين عاما، افتعل النظام السوفياتي الاستبدادي مجاعة مصطنعة في أوكرانيا، أودت بحياة 7 إلى 10 ملايين نسمة من مواطنينا.
    Se référant aux récentes atrocités qui ont provoqué la mort de quatre fonctionnaires du HCR, il affirme que les questions relatives à la sécurité doivent constituer une de ses principales préoccupations en sa qualité de président. UN 15- وأشار إلى الفظائع الأخيرة التي أودت بحياة أربعة من موظفي المفوضية، فقال إن مسائل الأمن ستكون أحد شواغله الأساسية كرئيس.
    L'Organisation mondiale de la Santé a confirmé que les violences avaient fait 10 morts et 302 blessés. UN وأكدت منظمة الصحة العالمية أن المواجهات العنيفة أودت بحياة 10 أشخاص وتسببت بإصابة 302 آخرين غيرهم بجروح.
    Les auteurs ont délibérément ignoré même la référence faite par le Rapporteur spécial à la grave situation humanitaire résultant des sanctions, qui ont entraîné la mort de 1,7 million de citoyens iraquiens. UN 53 - واستطرد قائلا إن مقدمي مشروع القرار تجاهلوا ما أورده المقرر الخاص في تقريره بشأن الحالة الإنسانية الخطيرة الناجمة عن الجزاءات التي أودت بحياة 1.7 مليون مواطن عراقي.
    Notant avec une vive préoccupation que, d'après les estimations du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA), la pandémie de VIH/sida a fait quelque 3,1 millions de morts en 2004, UN وإذ تحيط علماً مع بالغ القلق بما أفاد به برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز من أن جائحة الإيدز قد أودت بحياة 3.1 ملايين شخص في عام 2004،
    87. La détention arbitraire de trois fonctionnaires burundais, accusés au Burundi d'être impliqués dans une tentative de coup d'Etat qui a coûté la vie au Président Ndadaye, a pris fin; en ce qui les concerne, l'extradition n'avait pas été demandée dans les délais et, pendant près de deux ans, ils avaient été emprisonnés seulement pour entrée illégale. UN ٧٨- إن الاحتجاز التعسفي للمسؤولين البورونديين الثلاثة، الذين اتهموا في بوروندي بالتورط في محاولة الانقلاب الفاشلة التي أودت بحياة الرئيس نداداي والذين لم يقدم بصددهم خلال الفترة الزمنية المحددة أي طلب تسليم، وقد انتهى بعد قرابة سنتين ظلوا خلالهما مسجونين بسبب دخولهم البلد بصورة غير قانونية فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more