"أود أن أتقدم بالشكر" - Translation from Arabic to French

    • je tiens à remercier
        
    • je remercie
        
    • je voudrais remercier
        
    • je souhaite remercier
        
    • j'aimerais remercier
        
    • je souhaiterais remercier
        
    • je voudrais également remercier
        
    je tiens à remercier les membres de l'Assemblée de leur coopération et de leur patience. UN أود أن أتقدم بالشكر إلى أعضاء الجمعية العامة على تعاونهم وصبرهم.
    je tiens à remercier le Secrétaire général de son rapport concret et objectif sur les causes des conflits en Afrique. UN أود أن أتقدم بالشكر لﻷمين العام على تقريره العملي والموضوعي بشأن أسباب النزاع في أفريقيا.
    Enfin, je remercie les délégations de l'esprit constructif et de la coopération dont elles ont fait preuve durant les trois années de délibérations de la Commission. UN وختاما، أود أن أتقدم بالشكر إلى الوفود على روحها البناءة وتعاونها خلال السنوات الثلاث الماضية من مداولات الهيئة.
    Du haut de cette tribune, je remercie très solennellement la communauté internationale qui a appuyé le Rwanda tant au niveau de l'aide à la balance des paiements qu'au niveau des projets de développement. UN ومن على هذه المنصة أود أن أتقدم بالشكر الحار للمجتمع الدولي على الدعم الذي قدمه الى رواندا عن طريق المساعدة في ميزان المدفوعات وإقامة المشروعات على حد سواء.
    Enfin, je voudrais remercier les délégations de l'esprit constructif et de la coopération dont elles ont fait preuve au cours de la dernière année de délibérations de la Commission. UN وأخيرا، أود أن أتقدم بالشكر إلى الوفود على روحها البنَّاءة وتعاونها خلال مداولات الهيئة في العام الماضي.
    Enfin, je voudrais remercier ceux qui m'ont donné la possibilité de prendre la parole aujourd'hui. UN أخيرا، أود أن أتقدم بالشكر لمن أتاحوا لي فرصة الكلام اليــوم.
    Enfin, je souhaite remercier toutes les délégations intéressées pour leur apport constructif au texte lors des consultations, lesquelles se sont déroulées dans un esprit positif. UN وختاما، أود أن أتقدم بالشكر إلى جميع الوفود المعنية على مشاركتها البناءة بشأن نص مشروع القرار في المشاورات غير الرسمية، التي جرت بروح إيجابية.
    j'aimerais remercier dans ce contexte l'Ambassadeur Pfirter pour son excellent travail et son engagement pour la Convention. UN وفي ذلك السياق أود أن أتقدم بالشكر للسفير فيرتر على عمله الرائع والتزامه بالاتفاقية.
    Enfin, je tiens à remercier mon Représentant spécial, le général de corps d'armée Babacar Gaye, pour le rôle de premier plan qu'il a joué en cette période particulièrement difficile. UN وفي الختام، أود أن أتقدم بالشكر إلى ممثلي الخاص، الفريق بابكار غاي، على القيادة التي يبديها خلال هذه الفترة العصيبة بشكل خاص.
    À ce propos, je tiens à remercier les partenaires internationaux qui ont apporté une contribution généreuse au Fonds d'affectation spéciale qui a financé au cours des trois dernières années le développement progressif du Détachement intégré de sécurité. UN وفي هذا الصدد، أود أن أتقدم بالشكر إلى جميع الشركاء الدوليين الذين ساهموا بسخاء في الصندوق الاستئماني الذي موّل، على مدى السنوات الثلاث الماضية بناء المفرزة الأمنية المتكاملة.
    Enfin, je tiens à remercier toutes les délégations pour leur contribution à nos discussions et pour l'esprit constructif dont elles ont fait preuve et leur concours. Ce fut pour moi un privilège et un plaisir d'exercer les fonctions de coordonnateur spécial. UN وأخيراً، أود أن أتقدم بالشكر إلى كافة الوفود على مساهمتهم في ما أجريناه من مناقشات، وعلى ما أبدوه من روح التعاون البنّاء فقد أسعدني وشرفني العمل بصفتي منسقاً خاصاً معنياً باستعراض جدول الأعمال.
    Pour terminer, je tiens à remercier le Premier Ministre éthiopien Meles Zenawi pour sa participation constante et l'appui de son gouvernement à la FISNUA. UN 32 - وختاما، أود أن أتقدم بالشكر لرئيس وزراء إثيوبيا ملس زيناوي على مشاركته المستمرة وعلى التزام حكومته بالقوة الأمنية.
    Enfin, je tiens à remercier la communauté internationale des efforts assidus qu'elle déploie pour rétablir la paix et la stabilité en Somalie. Néanmoins, je voudrais faire remarquer que tout ce qui a été proposé jusqu'à présent n'est pas à la hauteur de ce que la Somalie mérite. La Somalie est un pays qui a tout perdu, y compris ses infrastructures publiques. UN وفي الختام، أود أن أتقدم بالشكر الجزيل إلى المجتمع الدولي الذي بذل جهودا يشكر عليها في سبيل إعادة الأمن والاستقرار في الصومال وأن أناشده مجددا وأقول له إن ما بذل حتى الآن لا يرقى إلى مستوى إنقاذ بلد كالصومال، هذا البلد الذي فقد كل شيء من البنية التحتية من مؤسسات الدولة.
    je remercie tout particulièrement le peuple et le Gouvernement frères de la République dominicaine d'avoir eu la magnanimité de retirer leur candidature par solidarité. UN وعلى وجه الخصوص، أود أن أتقدم بالشكر إلى الجمهورية الدومينيكية الشقيقة شعبا وحكومة على تضامنها بشهامة، وهو ما تجلى بانسحابها.
    je remercie également de son exposé le Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Iraq, M. Ashraf Qazi, ainsi que le représentant des États-Unis du rapport qu'il a présenté au nom de la Force multinationale. UN كما أود أن أتقدم بالشكر إلى الممثل الخاص للأمين العام في العراق، السيد أشرف قاضي، على إحاطته الإعلامية، وأن أشكر ممثل الولايات المتحدة على إحاطته الإعلامية نيابة عن القوة المتعددة الجنسيات في العراق.
    Le Président (interprétation de l'anglais) : Au nom de l'Assemblée générale, je remercie le Président de la République de Chypre de sa déclaration. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: نيابة عن الجمعية العامة، أود أن أتقدم بالشكر لرئيس جمهورية قبرص على البيان الذي أدلى به توا.
    Par la même occasion, je voudrais remercier le prédécesseur de M. Essy à la présidence de l'Assemblée, S. E. l'Ambassadeur Insanally, pour son excellente contribution personnelle au succès de la dernière session de l'Assemblée générale. UN وفي نفس الوقت، أود أن أتقدم بالشكر إلى سلف السيد ايسي في الرئاسة، سعادة السفير انسانالي ﻹسهامه الشخصي الكبير في انجاح الدورة الماضية للجمعية العامة.
    Avant de conclure, je voudrais remercier le Secrétaire général des efforts qu'il a faits pour mettre ces questions au premier plan des priorités mondiales lors de l'Année internationale des personnes âgées. UN وفي الختام، أود أن أتقدم بالشكر إلى اﻷمين العام على جهــــوده الرامية إلى طرح هذه المسائل في جدول اﻷعمال العالمي أثناء السنة الدولية لكبار السن.
    Au nom de ces personnes, je voudrais remercier tous ceux qui ont fourni et continuent de fournir une assistance humanitaire vitale à ce groupe vulnérable de personnes. UN وباسم هؤلاء الناس أود أن أتقدم بالشكر لكل من قدموا ويواصلون تقديم المساعدة الإنسانية لهذه الفئة المستضعفة من الناس التي هي في أمسّ الحاجة إليها.
    je souhaite remercier mon Représentant spécial, William Lacy Swing, et tous les membres de la MONUC et de l'équipe de pays des Nations Unies de leur détermination et de leur dévouement, notamment au cours de ces derniers mois particulièrement difficiles. UN 89 - وإنني أود أن أتقدم بالشكر لممثلي الخاص، وليام لاسي سوينغ، وجميع أفراد البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري، نساء ورجالا، على عملهم الدؤوب وتفانيهم، ولا سيما خلال فترة الأشهر الصعبة الماضية.
    En même temps, j'aimerais remercier vos prédécesseurs pour tous les efforts qu'ils ont déployés afin de parvenir à un consensus qui permettrait à la Conférence de commencer enfin à travailler. UN وفي الوقت ذاته، أود أن أتقدم بالشكر للرؤساء الذين سبقوكم لكل ما بذلوه من جهود من أجل التوصل الى توافق آراء يسمح لهذا المؤتمر أن يبدأ العمل أخيرا.
    En même temps, je souhaiterais remercier M. l'Ambassadeur Arnau de sa contribution précieuse aux travaux de la Conférence et lui souhaiter, à lui et à sa famille, tous mes voeux pour l'avenir. UN وفي الوقت ذاته أود أن أتقدم بالشكر للسيد السفير آرنو على مساهمته الجليلة مقدما له وﻷسرته خالص اﻷمنيات للمستقبل.
    je voudrais également remercier le Président du Comité international olympique d'avoir pris le temps l'année dernière de visiter la Namibie. UN ثانيا، أود أن أتقدم بالشكر إلى رئيس اللجنة اﻷولمبية الدولية لتمكنه من زيارة ناميبيا في العام الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more