À cet égard, j'invite le représentant du Qatar à prendre la parole. | UN | وفي ذلك الصدد أود أن أدعو ممثل قطر إلى الإدلاء بكلمته. |
j'invite donc les pays qui imposent des sanctions unilatérales à mon pays à les lever. | UN | وعليه، أود أن أدعو الدول التي فرضت جزاءات أحادية الجانب على بلدي، إلى رفع تلك القيود. |
j'invite donc les délégations qui le souhaitent à prendre la parole en faveur de la motion ou contre elle. | UN | لذا أود أن أدعو الوفود التي ترغب في أن تتكلم سواء تأييدا أو معارضة للاقتراح. |
En conséquence, je voudrais inviter officiellement tous les pays à convenir d'un tel programme. | UN | وتبعا لذلك، أود أن أدعو رسميا جميع البلدان إلى الموافقة على هذه البرامج. |
Puisque c'est la période des fêtes, je voudrais inviter toutes les délégations à prendre des résolutions pour la nouvelle année. | UN | وبالنظر إلى فترة الأعياد، أود أن أدعو جميع الوفود إلى أن يحددوا هدفا ويعدوا بتحقيقه في السنة الجديدة. |
Pour terminer, j'aimerais inviter les États Membres à appuyer le projet de résolution sur Tchernobyl. | UN | وختاما، أود أن أدعو الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى تأييد مشروع القرار بشأن تشيرنوبيل. |
je voudrais maintenant inviter la Conférence à se prononcer sur la demande de participation à nos travaux d'un État qui n'est pas membre de cette instance. | UN | أود أن أدعو المؤتمر إلى اتخاذ قرار بشأن طلب مقدم من دولة غير عضو في المؤتمر للمشاركة في أعماله. |
j'invite à présent le représentant du Bélarus, M. Vladimir Malevich, à prendre la parole. | UN | والآن أود أن أدعو ممثل بيلاروس الموقر، السيد فلاديمير ماليفيتش، ليتناول الكلمة. |
j'invite à présent le représentant de la Belgique, l'Ambassadeur Lint, à prendre la parole. | UN | والآن أود أن أدعو السفير لينت، ممثل بلجيكا الموقر، لتناول الكلمة. |
j'invite les représentants à se lever et à observer une minute de silence consacrée à la prière ou à la méditation. | UN | أود أن أدعو الممثلين إلى التزام الصمت دقيقة للصلاة أو التأمل. |
j'invite en conséquence le Président de la Grande Commission I, l'Ambassadeur Isaac E. Ayewah, à présenter le rapport de la Commission. | UN | ووفقا لذلك، أود أن أدعو رئيس اللجنة الرئيسية اﻷولى، السفير اسحاق إ. أيوا، إلى أن يقدم تقرير اللجنة. |
Avant de lever la séance, j'invite les membres de la Conférence à inscrire leurs noms sur la liste des orateurs pour les séances à venir. | UN | قبل رفع الجلسة، أود أن أدعو أعضاء المؤتمر إلى تسجيل أسمائهم في قائمة المتكلمين للجلسات القادمة. |
À cet effet, j'invite instamment toutes les parties à ce document extrêmement important à renforcer leurs activités et leur coordination. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، أود أن أدعو جميع أطراف هذا الصك البالغ اﻷهمية إلى تدعيم أنشطتها تدعيما متبادلا وإلى تعزيز التنسيق فيما بينها. |
Celui-ci étant l'un des moyens les plus économiques et les moins onéreux de faire du monde un lieu plus sûr, j'invite tous les pays qui ne l'ont pas encore fait à envisager de le signer. | UN | ولما كانت هذه المعاهدة وسيلة اقتصادية للغاية ومن أقل الوسائل تكلفة لجعل العالم مكانا أكثر أمانا، فإنني أود أن أدعو كل البلدان التي ليست من الدول الموقعة على المعاهدة بعد أن تنظر في التوقيع عليها. |
Deuxièmement, je vais convoquer une brève réunion des six Présidents à l'issue de cette séance, et j'invite mes collègues à rester s'ils le peuvent. | UN | ثانياً، أود أن أدعو إلى عقد اجتماع قصير للرؤساء الستة في نهاية هذه الجلسة، وأطلب من زملائي في فريق الرؤساء الستة أن يبقوا. |
Le Président (parle en arabe) : Avant de poursuivre, j'invite à la tribune le Président de l'Assemblée générale à sa soixante-cinquième session, S. E. M. Joseph Deiss, afin de lui remettre le marteau et de lui souhaiter plein succès dans ses futurs travaux. | UN | الرئيس: قبل مواصلة العمل، أود أن أدعو إلى المنصة معالي السيد جوزيف دايس، الرئيس المنتخب للدورة الخامسة والستين، لأسلمه المطرقة، متمنيا له كل نجاح في عمله. |
Avant de lever la séance, je voudrais inviter toutes les délégations à participer aux travaux des Groupes de travail, qui commenceront demain matin. | UN | وقبل رفع الجلسة أود أن أدعو جميع الوفود إلى المشاركة في عمل الفريقين العاملين الذي سيبدأ صباح غد. |
Par conséquent, je voudrais inviter la communauté internationale à mettre en place des mécanismes, en Afrique et ailleurs dans le monde en développement, pour nous aider à faire face aux catastrophes. | UN | لذلك أود أن أدعو المجتمع الدولي إلى إنشاء آليات في أفريقيا وفي أماكن أخرى من العالم النامي لمساعدتنا في تدبر الكوارث. |
C'est pourquoi, je voudrais inviter les partenaires de développement à accompagner véritablement et mieux que par le passé nos pays dans la réalisation de ces objectifs. | UN | ولذلك السبب، أود أن أدعو شركاءنا الإنمائيين إلى أن يدعموا حقا، وبشكل أفضل من الماضي، أقل بلداننا نموا في بلوغ تلك الأهداف. |
Avant de lever la séance, j'aimerais inviter les délégations à demeurer à leur place car, tout de suite après cette séance, j'aurai l'honneur de présider une réunion d'information spéciale. | UN | وقبل أن أرفع الجلسة، أود أن أدعو الوفود إلى البقاء في مقاعدها، ﻷني فور رفع هذه الجلسة، سأتشرف بترؤس جلســـة إحاطة إعلامية خاصة. |
je voudrais maintenant inviter la Conférence à se prononcer sur les demandes de participation à nos travaux émanant d'États qui ne sont pas membres de la Conférence. | UN | أود أن أدعو المؤتمر الآن إلى اتخاذ قرار بشأن طلبات للمشاركة في أعمالنا وردت من دول غير أعضاء في المؤتمر. |
C'est dans ce sens que je souhaite inviter la Conférence du désarmement à se doter d'une nouvelle identité qui lui permette de répondre aux changements survenus ces dernières années, afin d'être plus représentative et plus sensible aux exigences du troisième millénaire en matière de sécurité. | UN | بهذه الروح، أود أن أدعو مؤتمر نزع السلاح إلى اكتساب هوية جديدة لتمكينه من الاستجابة للتغييرات التي حدثت في السنوات اﻷخيرة من أجل زيادة قدرته التمثيلية وزيادة حساسيته للمتطلبات اﻷمنية لﻷلفية الثالثة. |