je tiens à informer le Conseil que des mesures ont été prises en vue de créer la commission, qui se composera des trois membres suivants : | UN | وإنني أود إبلاغ المجلس بأن الترتيبات اللازمة لإنشاء اللجنة جارية. وستتألف اللجنة من ثلاثة أعضاء على النحو التالي : |
D'autre part, je tiens à informer les distingués membres de cette instance que la présidence de la Conférence du désarmement a tenté d'ignorer ma délégation dans le processus de consultation. | UN | ومن جهة أخرى، أود إبلاغ الأعضاء الموقرين لهذه الهيئة بمحاولة رئاسة مؤتمر نزع السلاح تجاهل وفد بلدي خلال عملية التشاور. |
En outre, et conformément à l'article 38 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, je tiens à informer le Conseil de sécurité que le Gouvernement libérien fera une proposition qu'il soumettra à l'attention du Conseil. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ووفقا للمادة 38 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، أود إبلاغ مجلس الأمن أن حكومة ليبريا ستقدم اقتراحا لينظر فيه المجلس. |
Conformément à cette disposition, je souhaite informer l'Assemblée des faits nouveaux concernant la Commission. | UN | وعملاً بهذا الحكم، أود إبلاغ الجمعية العامة بالتطورات المتعلقة باللجنة. |
Conformément à cette disposition, je souhaite informer l'Assemblée des faits nouveaux concernant la Commission. | UN | وعملاً بهذا الحكم، أود إبلاغ الجمعية العامة بالتطورات المتعلقة باللجنة. |
je voudrais informer les membres d'une erreur technique dans le texte du projet de résolution. | UN | أود إبلاغ الأعضاء عن خطأ فني في نص مشروع القرار. |
Enfin, je voudrais informer les membres qu'une note d'information sera publiée probablement lundi en ce qui concerne la planification de nos travaux pour la semaine prochaine. | UN | وأخيرا، أود إبلاغ الأعضاء باحتمال صدور مذكرة معلومات يوم الاثنين بشأن خطة عملنا في الأسبوع القادم. |
je tiens à informer cette Assemblée que, conformément à la Constitution zambienne, l'élection du nouveau Président doit avoir lieu dans un délai de 90 jours en cas de décès ou d'incapacité d'exercer d'un Président en exercice. | UN | أود إبلاغ هذه الجمعية، أنه وفقا للدستور الزامبي، ينبغي إجراء انتخابات لاختيار رئيس جديد خلال 90 يوما من وفاة أو عجز رئيس في المنصب. |
Le Président : je tiens à informer l'Assemblée que le représentant du Panama a demandé à participer au débat. | UN | الرئيس (تكلم بالفرنسية): أود إبلاغ الجمعية العامة بأن ممثل بنما قد طلب المشاركة في المناقشة. |
En ce qui concerne la liste des observateurs, je tiens à informer la Conférence que la Turquie accepte la liste figurant dans le document CD/WP.541, avec l'interprétation et les précisions qui figurent dans les documents CD/1438 et CD/1738. | UN | وفيما يتعلق بقائمة المراقبين، أود إبلاغ المؤتمر بأن تركيا تقبل القائمة الواردة في الوثيقة CD/WP.541، بالمفهوم والتحديدات الواردة في الوثيقتين CD/1438 وCD/1738. |
En tant que membre de l'Administration intérimaire chargé des affaires étrangères, je tiens à informer le Conseil de sécurité que, tous les éléments pertinents étant pris en considération, une force de sécurité internationale pourrait être déployée au titre des Chapitres VI ou VII de la Charte. | UN | وبصفتي العضو المسؤول عن الشؤون الخارجية في الإدارة المؤقتة، أود إبلاغ المجلس أنه بالإمكان نشر قوة أمن دولية بموجب أي من الفصلين السادس أو السابع من الميثاق، مع أخذ جميع الاعتبارات ذات الصلة في الحسبان. |
Après avoir procédé aux consultations d'usage, je tiens à informer le Conseil que j'ai l'intention de nommer Derek Plumbly (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord) Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le Liban en remplacement de M. Michael Williams. | UN | وإثر المشاورات المعتادة، أود إبلاغ المجلس باعتزامي تعيين السيد ديريك بلامبلي (المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية) منسّقا خاصا للأمم المتحدة لشؤون لبنان، خلفا للسيد مايكل وليامز. |
En réponse aux propositions du Secrétaire général, je souhaite informer l'Assemblée de la décision déjà prise par mon gouvernement d'accorder une plus haute priorité à la réalisation des objectifs en matière d'éducation, de santé publique et de réduction de la pauvreté dans les délais envisagés dans le rapport du Millénaire. | UN | واستجابة لمقترحات الأمين العام أود إبلاغ الجمعية أن حكومتي قررت بالفعل إيلاء أعلى الأولويات لتحقيق أهداف التعليم والصحة العامة والحد من الفقر خلال الإطار الزمني المتوخى في تقرير الألفية. |
Après avoir procédé aux consultations d'usage, je souhaite informer le Conseil de sécurité que je me propose de nommer M. Issa B. Y. Diallo (Guinée), Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Angola. | UN | وبعد إجراء المشاورات المعتادة، فإنني أود إبلاغ مجلس اﻷمن بأنني أعتزم تعيين السيد عيسى ب. ي. دياللو من غينيا ممثلا خاصا لي ﻷنغولا. |
Pour terminer, je souhaite informer l'Assemblée que ce projet bénéficie déjà du consensus des pays intéressés, comme on a pu le voir tout au long des nombreuses consultations qui se sont tenues depuis septembre dernier. | UN | وختامــا، أود إبلاغ الجمعية بأن مشروع القرار هذا قد حظي بقبول عام بالفعل من البلدان المعنية في غضـون المشــاورات الكثيرة التــي جرت منذ أيلول/سبتمبر. |
À cet égard, je souhaite informer le Conseil que, à plusieurs reprises, j'ai prié le Président du Portugal, M. Mário Soares, d'user de ses bons offices auprès du Gouvernement et de l'UNITA, et que celui-ci a toujours répondu à mes requêtes de façon positive. | UN | وفي هذا الصدد، أود إبلاغ المجلس بأنني طلبت، في مناسبات عدة، إلى الرئيس ماريو سواريز رئيس البرتغال استخدام مساعيه الحميدة مع الحكومة واليونيتا على السواء وقد استجاب دائما بصورة بناءة وأود أن أعرب عن عميق تقديري للجهود التي بذلها. |
Avant que l'Assemblée ne se prononce sur les recommandations contenues dans les rapports de la Cinquième Commission, je voudrais informer les représentants que nous allons suivre la même procédure que la Cinquième Commission pour ce qui est de la prise de décisions. | UN | وقبل أن نبدأ البت في التوصيات الواردة في تقريري اللجنة الخامسة، أود إبلاغ الممثلين بأننا سنتخذ قراراتنا بنفس الطريقة التي اتبعت في اللجنة الخامسة. |
En ce qui concerne notre contribution à la politique et aux activités préventives, je voudrais informer l'Assemblée de la création en cours en République de Macédoine d'un centre international de prévention et de règlement des conflits. | UN | وفيما يتصل بمساهمتنا في أنشطة الوقاية وسياساتها، أود إبلاغ الجمعية العامة أنه يجري إنشاء مركز دولي لمنع الصراعات وحلها في جمهورية مقدونيا. |
je voudrais informer les membres que j'ai nommé S. E. M. Oscar De Rojas, Représentant permanent adjoint du Venezuela auprès de l'Organisation des Nations Unies, coordonnateur des consultations officieuses sur le projet de résolution qui doit être présenté au titre de ce point de l'ordre du jour. | UN | إذ أود إبلاغ اﻷعضاء أنني عينت السيد أوسكار دي روخاس، نائب الممثل الدائم لفنزويلا لدى اﻷمم المتحدة منسقا للمشاورات غير الرسمية بشأن مشروع القرار الذي سيقدم في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال. |
j'informe les membres de l'Assemblée générale que les candidats qui auront obtenu la majorité des deux tiers et le plus grand nombre de voix des membres présents et votants seront déclarés élus. | UN | أود إبلاغ الجمعية أنه سيعلن انتخاب المرشحين اللذين سيحصلان على أكبر عدد من الأصوات وأغلبية الثلثين من أصوات الأعضاء الحاضرين والمصوتين. |
Le Président par intérim (parle en anglais) : Avant de poursuivre, j'aimerais informer les membres des corrections à apporter au projet de résolution A/64/L.64. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالإنكليزية): وقبل أن نمضي قدما، أود إبلاغ الأعضاء بالتصويب التالي لمشروع القرار A/64/L.64. |
A cet égard, je voudrais faire savoir au Conseil que, dans les circonstances particulières des opérations concernant Srebrenica et Tuzla, j'ai délégué à mon Représentant spécial, M. Yasushi Akashi, le pouvoir d'approuver une demande d'appui aérien rapproché émanant du commandant de la Force. | UN | وفي هذا الصدد، أود إبلاغ المجلس أنه فيما يتعلق بالظروف المحددة لهاتين العمليتين المتصلتين بسريبرينيتشا وتوزلا، فقد فوضت ممثلي الخاص، السيد ياسوشي أكاشي، سلطة الموافقة على طلب من قائد القوة فيما يتعلق بتوفير المساندة الجوية عن قرب. |