Pour terminer, je tiens à souligner que la lutte contre la pandémie n'est pas terminée. | UN | وختاما، أود التشديد على أن العمل في مجال مكافحة الوباء لم ينته بعد. |
À cet égard, je tiens à souligner combien il importe de reconnaître les droits de l'enfant et de mettre en oeuvre les dispositions prévues dans la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وفي هذا السياق، أود التشديد على أهمية الاعتراف بحقوق الطفل وتنفيذ الأحكام الواردة في الاتفاقية المعنية بحقوق الطفل. |
je tiens à souligner l'importance de cette question car les armes nucléaires sont le principal fléau auquel nous devons faire face. | UN | ومن هنا أود التشديد على ضرورة إيلاء هذا الموضوع جل الاهتمام والعناية باعتباره الداء الأساسي. |
Pour en revenir au thème de la discussion d'aujourd'hui, je voudrais souligner que l'Union européenne souhaite la poursuite du désarmement nucléaire. | UN | وبالعودة إلى موضوع مناقشة اليوم، أود التشديد على أن الاتحاد الأوروبي ملتزم بمتابعة نزع السلاح النووي. |
À cet égard, je voudrais souligner les trois points suivants. | UN | وفي هذا الصدد، أود التشديد على النقاط الثلاث التالية. |
j'aimerais souligner que des actes de violence ont récemment été commis des deux côtés, et que la situation n'est pas imputable à un seul camp. | UN | أود التشديد على أن أعمال العنف حدثت مؤخراً من كلا الجانبين، وأن ذلك لا يعزى بالتالي إلى طرف واحد. |
Contrairement à l'accusation du représentant du régime sioniste, je tiens à souligner que la République islamique d'Iran n'est liée en rien aux événements survenus dans les territoires occupés. | UN | وخلافا لما أدعاه ممثل نظام الحكم الصهيوني، أود التشديد على أن جمهورية إيران اﻹسلامية لا يد لها في مسار اﻷحداث أو في التطورات الحاصلة في اﻷراضي المحتلة. |
Pour que les choses soient claires, je tiens à souligner qu'à compter de 1999 le Bélarus sera le pays qui aura probablement la plus longue frontière avec l'OTAN élargie. | UN | وبصريح العبارة، أود التشديد على أن بيلاروس ستصبح في عام ٩٩٩١ بلدا ربما يملك أطول حدود مع منظمة حلف شمال اﻷطلسي الموسعة. |
À cet égard, je tiens à souligner que nous nous préoccupons en particulier des effets éventuels de la crise sur les pays de notre région. | UN | وفي ذلك السياق، أود التشديد على أننا نشعر بقلق خاص إزاء الآثار الممكنة اللازمة على بلدان منطقتنا. |
Pour terminer, je tiens à souligner combien il est important que nos travaux soient couronnés de succès. | UN | وختاما، أود التشديد على أهمية تحقيق النجاح في عملنا. |
Afin d'éviter d'éventuels malentendus, je tiens à souligner que ce texte est un résumé du rapport de la Commission et non pas le rapport lui-même. | UN | وبغرض تجنب أي سوء فهم محتمل، أود التشديد على أن ما أقدمه هنا هو موجز عن تقرير المجلس لا التقرير بعينه. |
je tiens à souligner à cet égard que toute escale de navires de la marine turque dans des ports chypriotes turcs est une question qui concerne la République turque de Chypre-Nord et la Turquie, deux États souverains indépendants qui se reconnaissent mutuellement. | UN | وفي هذا الصدد، أود التشديد على أن أي زيارة تقوم بها سفن تابعة للبحرية التركية لموانئ قبرصية تركية هي مسألة تخص الجمهورية التركية لشمال قبرص وتركيا، بوصفهما دولتين مستقلتين ذواتي سيادة تعترف إحداهما باﻷخرى. |
Dans ce contexte, je tiens à souligner l'importance qu'attache mon pays à la coopération régionale, qui est un moyen efficace pour les pays participants de mettre en commun leurs connaissances. | UN | وفي هذا السياق، أود التشديد على الأهمية التي يوليها بلدي للتعاون الإقليمي، بوصفه وسيلة فعالة لتقاسم الخبرات فيما بين البلدان المشاركة. |
Pour terminer, je voudrais souligner que les droits des migrants et des victimes de la traite des êtres humains sont d'une importance cruciale. | UN | وفي الختام، أود التشديد على أن لحقوق المهاجرين وحقوق ضحايا الاتجار بالبشر أهمية بالغة. |
Pour terminer, je voudrais souligner que le Liban demeure totalement attaché à la Conférence de paix de Madrid, et souhaite conclure une paix juste, durable et complète. | UN | وأخيرا، أود التشديد على أن لبنان لا يزال ملتزما تماما بمؤتمر مدريد للسلام ابتغاء التوصل إلى سلم عادل ودائم وشامل. |
En outre, je voudrais souligner que les projets de résolution, les amendements et les noms de leurs auteurs doivent être remis au Secrétariat par écrit afin d'en assurer l'exactitude et d'éviter toute possibilité de malentendu. | UN | ثم إنني أود التشديد على أن تقــــدم مشاريع القرارات والتعديلات عليها وأسماء مقدميها إلى اﻷمانة العامة خطيا لكفالة الدقة وتلافي أي سوء فهم يمكن أن ينشأ. |
Pour terminer, j'aimerais souligner que nous devons déterminer des moyens grâce auxquels le processus de négociations peut sortir de l'inertie dans laquelle il se trouve depuis longtemps. | UN | في الختام، أود التشديد على أننا يجب أن نحدد السبل التي تخرج عملية المفاوضات من حالة الجمود التي دامت طويلا. |
Enfin, j'aimerais souligner que la partie chypriote grecque tente d'utiliser à mauvais escient les résolutions du Conseil de sécurité dans lesquelles la partie chypriote grecque est considérée à tort comme Gouvernement chypriote, au détriment de la primauté du droit et des accords internationaux, ce qui indique clairement qu'elle n'a pas l'intention de parvenir à régler le problème à partir d'un nouveau partenariat. | UN | وختاما، أود التشديد على أن محاولة الجانب القبرصي اليوناني لإساءة استخدام قرارات مجلس الأمن التي تعامل الجانب القبرصي اليوناني على أساس خاطئ بوصفه حكومة قبرص وذلك على حساب حكم القانون والاتفاقات الدولية يعتبر إشارة جلية إلى أنه لا يرغب في تسوية القضية على أساس شراكة جديدة. |
Pour terminer, je soulignerais que le moment est venu de prendre des mesures concrètes. | UN | وختاما، أود التشديد على أن هذه اللحظة هي اللحظة المناسبة للقيام بعمل حقيقي. |
Ceci dit, je voudrais insister sur le fait que l'Holocauste est loin d'être la seule tragédie humaine à nous offrir de telles leçons. | UN | وبعد أن قلت ذلك، أود التشديد على أن محرقة اليهود لا تشكل إطلاقا المأساة الإنسانية الوحيدة التي تقدم لنا تلك العبر أو عبرا مماثلة. |
je voudrais également souligner l'importance des séances plénières officielles. | UN | كما أود التشديد على أهمية وظيفة الجلسات العامة الرسمية. |