"أورسوندن" - Translation from Arabic to French

    • Aursunden
        
    2.9 La zone contestée dans l'affaire Aursunden 1997 représente 4 à 5 % du district de renniculture de Riast/Hylling, mais selon les auteurs, sa valeur en tant que pâturage est bien moins importante. UN ٢-9 والمساحة المتنازع عليها في " قضية أورسوندن لعام ١99٧ " تشكل ٤-٥ في المائة من منطقة Riast/Hylling لرعي قطعان الرنّة لكن قيمتها المتعلقة بالرعي أهم بكثير.
    3.6 Troisièmement, il convient de noter qu'à l'inverse de ce qui s'est passé dans les deux affaires Länsman, dans l'affaire Aursunden 1997 la Cour suprême a rejeté le pourvoi sans examiner les droits que confère l'article 27 du Pacte aux auteurs. UN ٣-٦ ولذلك يجدر بالذكر أنه على خلاف قضيتي لانزمان قامت المحكمة العليا في " قضية أورسوندن لعام ١997 " برفض الطعن دون مناقشة حقوق أصحاب البلاغ بموجب المادة ٢7 من العهد.
    Enfin, ceuxci soulignent que la Cour suprême dans l'affaire Aursunden 1997 a attaché une importance décisive à l'arrêt pris par la Cour suprême de 1897, à une époque où les Samis subissaient une discrimination flagrante. UN وأخيراً يذكر أصحاب البلاغ أن المحكمة العليا في " قضية أورسوندن لعام ١997 " قد أولت أهمية قاطعة للحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في عام ١897 عندما كان السكان الصاميون يتعرضون لتمييز صارخ.
    Dans l'affaire Aursunden 1997, le Ministère de l'agriculture a ainsi mis en place un comité de négociation, le 4 novembre 1998 et les propriétaires fonciers ont nommé les membres de leur propre comité de négociation. UN وبصدد " قضية أورسوندن لعام ١997 " قام وزير الزراعة بالتالي بتعيين لجنة للتفاوض في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١998، وقام ملاك الأراضي بتعيين لجنة التفاوض الممثلة لها.
    5.4 Les auteurs affirment que la démarche suivie dans l'affaire Selbu ne l'a été ni dans l'affaire Korssjofjell ni dans l'affaire Aursunden 1997, avec pour résultat la perte de zones de pâturage d'une importance vitale pour les auteurs, ce en violation de droits protégés par le Pacte. UN ٥-٤ ويزعم أصحاب البلاغ أن النهج الذي اتبع في " قضية سيلبو " لم يتبع سواء في " قضية كورسجوفيجيل " أو " قضية أورسوندن لعام ١997 " مما أدى إلى فقدان مناطق رعي ذات أهمية حيوية لأصحاب البلاغ الأمر الذي يشكل انتهاكاً لحقوقهم بموجب العهد.
    Cette opinion a été appuyée par le professeur Jens Edvin A. Skoghoy, à présent juge à la Cour suprême, qui a déclaré ce qui suit au sujet de l'affaire Aursunden. UN سكوغوي وهو الآن قاض في المحكمة العليا(١٣) الذي يقول ما يلي فيما يخص " قضية أورسوندن " :
    5.10 S'agissant de l'accord recommandé concernant les zones en litige dans l'affaire Aursunden 1997, les auteurs ont joint deux lettres du Ministère de l'agriculture en date de janvier 2001 dans lesquelles le Ministère indique que 38 % seulement des propriétaires fonciers souhaitent souscrire audit accord. UN ٥-١٠ وبخصوص الاتفاق الموصى به للمناطق المتنازع عليها في " قضية أورسوندن لعام ١997 " أرفق أصحاب البلاغ رسالة بتاريخ كانون الثاني/يناير ٢٠٠١ من وزارة الزراعة تفيد فيها الوزارة أن ٣8 في المائة من ملاك الأراضي فقط يرغبون في الدخول في اتفاق.
    Cependant, les auteurs n'ont pas présenté d'éléments permettant de mettre en cause la constatation de la Cour suprême dans l'affaire Aursunden 1997 selon laquelle dans sa décision de 1897 la Cour suprême n'avait pas fait preuve de partialité à l'encontre des Samis. UN غير أن أصحاب البلاغ لم يقدموا معلومات من شأنها أن تشكك في النتائج التي خلصت إليها المحكمة العليا في " قضية أورسوندن لعام ١997 " وهو أن المحكمة العليا في عام ١897 لم تكن متحيزة ضد الصاميين.
    Il n'appartient pas au Comité de réévaluer les faits qui ont été examinés par la Cour suprême dans l'affaire Aursunden 1997. UN والأمر متروك للجنة في أن تعيد تقييم الوقائع التي نظرت فيها المحكمة العليا في " قضية أورسوندن لعام ١997 " .
    Les auteurs ont présenté leur demande d'expropriation le 2 avril 1998 après avoir été déboutés par la Cour suprême dans l'affaire Aursunden, à l'issue d'une procédure relativement longue. UN فبعد أن خسر أصحاب البلاغ قضية أورسوندن في المحكمة العليا - التي اقتضى النظر فيها بعض الوقت - قدم أصحاب البلاغ التماسهم لنزع الملكية في ٢ نيسان/أبريل ١998.
    Bien que dans l'affaire Aursunden 1997, la majorité ait déclaré que la question litigieuse présentait de nombreux aspects analogues à celle sur laquelle la Cour suprême de 1897 s'était prononcée, elle a pris sa décision sur la base de la législation en vigueur. UN وبالرغم من أن الأغلبية في " قضية أورسوندن لعام ١99٧ " رأت أن المسألة موضع النـزاع تنطوي من جوانب عديدة على تكرار لنزاع أدى إلى إصدار المحكمة العليا لحكمها في عام ١89٧ فإنها اتخذت قرارها بناء على التشريع الحالي.
    2.14 Dans l'affaire Aursunden 1997 susmentionnée, la Cour suprême s'était appuyée sur l'arrêt de 1897; dans la dernière affaire, la Cour suprême s'est référée à un arrêt antérieur datant de 1892, concernant la même zone. UN ٢-١٤ وفي " قضية أورسوندن لعام ١997 " السالف ذكرها استندت المحكمة العليا إلى الحكم الصادر في عام ١897، وفي القضية الأخيرة أشارت المحكمة العليا إلى قرار أصدرته المحكمة العليا يرقى تاريخه إلى عام ١89٢ فيما يتعلق بالمنطقة ذاتها.
    3.5 De plus, la zone d'Aursunden faisant partie intégrante d'une zone d'élevage d'une importance vitale pour le district de Riast/Hylling, et les auteurs n'ayant pas accès à Aursunden, ils n'ont pratiquement aucun accès aux zones adjacentes. UN ٣-٥ وعلاوة على ذلك فحيث إن منطقة أورسوندن تشكل جزءاً لا يتجزأ من منطقة رعي ذات أهمية قصوى في إقليم رياست/هيلينغ، وبحرمان أصحاب البلاغ من سبل الوصول إلى منطقة أورسوندن لم يعد لديهم عملياً أي سبيل للوصول إلى المناطق الملحقة بها.
    Ils affirment que le seul moyen d'empêcher les rennes de paître dans la zone faisant l'objet du litige dans les affaires Aursunden 1997 et Korssjofjell serait soit de clôturer la zone soit de renforcer la surveillance des troupeaux. UN ويزعمون أن الوسيلة الوحيدة لمنع قطعان الرنّة من الرعي في المنطقة موضع النزاع في " قضية أورسوندن لعام ١997 " و " قضية كورسجوفيجيل " هو وضع سياج على الحدود الخارجية للمنطقة أو إحكام مراقبة قطعان الرنّة.
    3.13 Les auteurs ont saisi l'État partie des demandes d'expropriation pour assurer le droit de pâture des rennes dans les zones concernées par l'affaire Korssjofjell et l'affaire Aursunden 1997, mais les demandes sont encore pendantes devant les autorités administratives. UN ٣-١٣ وقد طلب أصحاب البلاغ أن تقوم الدولة الطرف بالتجريد من حق رعي قطعان الرنة في المناطق المتنازع عليها في " قضية كورسجوفيجيل " و " قضية أورسوندن لعام ١997 " ، لكن الالتماسات لا تزال معروضة على السلطات الإدارية.
    3.16 Les auteurs affirment que les recours internes ont été épuisés avec les procès des affaires Korssjofjell, Aursunden 1997 et Tamnes qui ont toutes été définitivement tranchées par la Cour suprême. UN ٣-١٦ ويزعم أصحاب البلاغ أن أوجه الانتصاف المحلية لم تستنفد عن طريق الدعاوى القانونية الوطنية في " قضية كورسجوفيجيل " و " قضية أورسوندن عام ١997 " و " قضية تامينس " التي فصلت فيها أخيراً المحكمة العليا النرويجية.
    Néanmoins, ils considèrent qu'il est pratiquement impossible d'éviter que des rennes ne pénètrent dans les zones faisant l'objet des décisions rendues dans les affaires Korssjofjell et Aursunden 1997, et ils risquent donc en permanence d'être accusés d'utilisation illégale de ces zones. UN ومع ذلك فإنهم يرون أن من المستحيل عملياً تجنب دخول قطعان الرنة إلى المناطق المشمولة بالقرارات في " قضية كورسجوفيجيل " و " قضية أورسوندن عام ١997 " وبالتالي فإنهم يتعرضون لخطر دائم باتهامهم بالاستخدام غير المشروع لهذه المناطق.
    À cet égard, il souligne que tant dans l'affaire Korssjofjell que dans l'affaire Aursunden 1997, la Cour suprême a statué que les auteurs n'avaient pas acquis de droit de pâture dans les zones litigieuses, c'estàdire que les auteurs n'avaient jamais eu de tels droits sur les zones en question. UN وفي هذا السياق تؤكد الدولة الطرف أنه في " قضية كورسجوفيجيل " و " قضية أورسوندن لعام ١997 " كلتيهما، رأت المحكمة العليا أن أصحاب البلاغ لم يكتسبوا حقوق الرعي في المنطقة موضع النـزاع أي أن أصحاب البلاغ لم يكن لهم قط مثل هذه الحقوق في المناطق موضع البحث.
    4.5 Au sujet des plaintes des auteurs concernant les articles 2 et 26, l'État partie indique que dans l'affaire Aursunden 1997 la Cour suprême a été amenée à se prononcer sur la valeur probante des éléments ayant servi de fondement aux conclusions formulées dans l'arrêt de 1897 en raison de l'argumentation des auteurs selon laquelle la Cour suprême avait apprécié les faits de façon erronée en 1897. UN ٤-٥ وبصدد مزاعم صاحب البلاغ بموجب المادتين ٢ و٢٦ تقول الدولة الطرف إن الأهمية الاثباتية التي أولتها المحكمة العليا في " قضية أورسوندن لعام ١997 " للنتائج التي تم التوصل إليها في الحكم الصادر في عام ١897 كانت تستند إلى حجج أصحاب البلاغ بأن تقدير المحكمة العليا للوقائع في عام ١897 كان خاطئاً.
    Alors qu'ils étaient encore dans l'attente des résultats de leur demande d'expropriation, le 25 août 2000 des poursuites pénales ont été engagées contre les auteurs pour usage illégal de terrains situés au nord d'Aursunden et ils craignent de faire l'objet d'autres poursuites pour usage illégal des terrains en litige. UN غير أنه بينما كان أصحاب البلاغ في انتظار نتيجة التماساتهم بنزع الملكية تعرضوا في ٢٥ آب/أغسطس ٢٠٠٠ لتهمة جنائية وهي الاستخدام غير المشروع للأرض الواقعة شمال أورسوندن وهم يخشون التعرض لتهم أخرى بالاستخدام غير المشروع للمناطق المتنازع عليها موضع البحث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more