Mars 2000 : Le Conseil de l'Europe pour l'indépendance de la justice - une garantie de stabilité en Europe du SudEst, Budapest (Hongrie) | UN | آذار/مارس 2000 بودابست بهنغاريا، مجلس أوروبا من أجل استقلال القضاء، ضمان للاستقرار في جنوب شرق أوروبا. |
Par ailleurs, le Bureau intensifie sa coopération avec le Comité du Conseil de l'Europe pour la réadaptation et l'intégration des personnes handicapées afin d'élaborer de nouvelles stratégies tendant à améliorer l'accès de ces personnes à la formation, aux emplois et aux professions. | UN | ويكثّف المكتب أيضا تعاونه مع لجنة إعادة التأهيل وإدماج الأشخاص المعوقين التابعة لمجلس أوروبا من أجل تطوير المزيد من الاستراتيجيات لتحسين فرص الوصول إلى التدريب والاستخدام والمهن للأشخاص المعوقين. |
Cela s'est traduit par un renforcement considérable du rôle de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) en tant que structure régionale la plus polyvalente en Europe pour relever les défis du XXIe siècle. | UN | ولقد أدى هذا إلى تعزيز كبير في دور منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، باعتبارها الهيكل اﻹقليمي اﻷكثر انخراطا في شتى المجالات في أوروبا من أجل التصدي لتحديات القرن الحادي والعشرين. |
Le Directeur travaille en collaboration étroite avec les organisations et associations internationales à vocation humanitaire en Europe afin d'assurer une parfaite concertation dans les situations d'urgence. | UN | ويتعاون المدير، بصورة وثيقة، مع المنظمات واﻷوساط اﻹنسانية الدولية في أوروبا من أجل اﻹبقاء على تضافر الجهود، بشكل وثيق، في حالات الطوارئ. |
Women in Europe for a Common Future appelle donc les gouvernements à : | UN | ولذا، تدعو منظمة المرأة في أوروبا من أجل مستقبل مشترك الحكومات إلى القيام بما يلي: |
79. Le Comité recommande à l'État partie de coopérer avec le Conseil de l'Europe en vue de mettre en œuvre la Convention et d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme dans l'État partie et dans d'autres États membres du Conseil de l'Europe. | UN | 79- توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعاون مع مجلس أوروبا من أجل تنفيذ الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان في كل من الدولة الطرف وغيرها من الدول الأعضاء في مجلس أوروبا. |
Les Ministres ont aussi salué les efforts déployés par les Coprésidents de la Conférence de Minsk tenue sous les auspices de l'OSCE pour promouvoir un règlement du conflit du Haut-Karabakh. | UN | ورحب الوزراء أيضا بالجهود التي يبذلها الرئيسان المناوبان لمؤتمر مينسك لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من أجل تشجيع التوصل إلى تسوية للصراع في ناغورنو كاراباخ. |
Déclaration présentée par Femmes en Europe pour un avenir commun, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social | UN | بيان مقدم من منظمة نساء في أوروبا من أجل مستقبل مشتَرك، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
La Représentante spéciale a participé aux activités menant à l'adoption des lignes directrices et poursuit sa collaboration avec le Conseil de l'Europe pour en hâter la diffusion et en faire progresser la mise en œuvre. | UN | وشاركت الممثلة الخاصة في عملية أدت إلى اعتماد مبادئ توجيهية كما تواصل التعاون مع مجلس أوروبا من أجل توسيع نطاق نشرها وتنفيذها. |
On notera la mise en œuvre du programme intitulé < < Construire une Europe pour et avec les enfants > > en 2006-2008. | UN | ومما يذكر في هذا التعاون، تنفيذ برنامج المجلس المعنون " بناء أوروبا من أجل الأطفال وبمشاركتهم " في الفترة 2006-2008. |
D'autres normes du Conseil de l'Europe pour les enfants ont été rédigées sur des questions comme leur protection dans les domaines de la biologie et de la médecine, du placement, de l'adoption, de la garde, et des reconstitutions familiales pour les enfants de migrants, etc. | UN | ووضعت معايير أخرى لمجلس أوروبا من أجل الأطفال بشأن مسائل من قبيل حماية الأطفال في ميادين البيولوجيا والطب والتنسيب والتبني والرعاية ولم شمل الأسرة بالنسبة لأطفال المهاجرين، وهذا قليل من كثير. |
Nous attendons des autorités géorgiennes qu'elles répondent aux préoccupations exprimées par la Mission et continuent de coopérer de manière constructive avec l'OSCE et le Conseil de l'Europe pour poursuivre le processus de démocratisation. | UN | ونحن ننتظر من سلطات جورجيا أن تستجيب لشواغل البعثة وتواصل العمل بشكل بنّاء مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا من أجل إحلال المزيد من الديمقراطية. |
Femmes d'Europe pour un avenir commun | UN | 4 - المرأة في أوروبا من أجل مستقبل مشترك |
Le Directeur travaille en collaboration étroite avec les organisations et associations internationales à vocation humanitaire en Europe afin d'assurer une parfaite concertation dans les situations d'urgence. | UN | ويتعاون المدير، بصورة وثيقة، مع المنظمات واﻷوساط اﻹنسانية الدولية في أوروبا من أجل اﻹبقاء على تضافر الجهود، بشكل وثيق، في حالات الطوارئ. |
Le Ministère soudanais de l'agriculture mettait également à profit le programme de suivi mondial de la sécurité alimentaire pour nouer des relations avec des partenaires en Europe afin d'obtenir des données et des analyses sur la sécheresse. | UN | كما أنَّ وزارة الزراعة السودانية تستعين ببرنامج الرصد العالمي لأجل الأمن الغذائي لكي تتفاعل مع الشركاء في أوروبا من أجل توفير بيانات الجفاف وتحليلها. |
Women in Europe for a Common Future appelle les gouvernements à : | UN | وتدعو منظمة المرأة في أوروبا من أجل مستقبل مشترك الحكومات إلى القيام بما يلي: |
Women in Europe for a Common Future | UN | منظمة نساء في أوروبا من أجل مستقبل مشترك |
Le Comité recommande à l'État partie de coopérer avec le Conseil de l'Europe en vue de la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant et d'autres instruments internationaux dans l'État partie ainsi que dans d'autres États membres du Conseil de l'Europe. | UN | 81- توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعاون مع مجلس أوروبا من أجل تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل والصكوك الأخرى لحقوق الإنسان في الدولة الطرف وفي غيرها من الدول الأعضاء في مجلس أوروبا. |
Le Comité recommande à l'État partie de coopérer avec le Conseil de l'Europe en vue de mettre en œuvre la Convention et d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme dans l'État partie et dans d'autres États membres du Conseil de l'Europe. | UN | 68- توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعاون مع مجلس أوروبا من أجل تنفيذ الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان في كل من الدولة الطرف والدول الأخرى الأعضاء في مجلس أوروبا. |
L'utilité de l'OSCE pour la réalisation des buts de l'ONU apparaît surtout dans les efforts déployés au niveau européen pour trouver un terrain d'entente sur la sécurité européenne. | UN | إن أهمية منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بالنسبة ﻷهداف اﻷمم المتحدة بارزة على نحو خاص في الجهود المبذولة في عموم أوروبا من أجل إيجاد أرضية مشتركة متماسكة لﻷمن اﻷوروبي. |
Manifestement, au travers du Kosovo-Metohija, ces activités visent à déstabiliser durablement tout le sud-est de l'Europe, cette région se transformant en foyer de propagation dans toute l'Europe d'un terrorisme international de nature à compromettre les processus d'intégration à l'œuvre. | UN | ومن الواضح أن ذلك النشاط يهدف إلى زعزعة الاستقرار في كامل منطقة جنوب شرق أوروبا وتحويل كوسوفو وميتوهيا إلى مركز لزعزعة استقرار أوروبا على المدى الطويل وتحويل كامل المنطقة إلى مركز لتجمع الإرهاب الدولي وانتشاره في كافة أنحاء أوروبا من أجل تعريض عمليات الاندماج للخطر. |
69. Le Comité recommande à l'État partie de coopérer avec le Conseil de l'Europe aux fins de l'application de la Convention et de tous les autres instruments relatifs aux droits de l'homme, tant dans l'État partie que dans les autres États membres du Conseil de l'Europe. | UN | 69- توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعاون مع مجلس أوروبا من أجل تنفيذ الاتفاقية والصكوك الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان في الدولة الطرف وفي سائر الدول الأعضاء في مجلس أوروبا. |