Elle a aussi fourni un appui limité aux observateurs internationaux délégués par l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et l'Union européenne. | UN | كما قدمت القوة الدولية دعما محدودا للمراقبين الدوليين التابعين لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الأوروبي. |
Il travaille depuis 2011 au Ministère comorien des affaires étrangères, où il occupe les fonctions de directeur pour l'Europe et l'Union européenne. | UN | وقد عمل منذ عام 2011 مديرا لشؤون أوروبا والاتحاد الأوروبي في وزارة الخارجية في جزر القمر. |
L'orateur accueille donc avec satisfaction la campagne < < HeForShe > > et le travail accompli par l'ONU, le Conseil de l'Europe et l'Union européenne à ce titre. | UN | ولذلك يرحب بحملة نصير المرأة والأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة، ومجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي في هذا الصدد. |
L'Autriche préconise le renforcement des moyens régionaux de protection des droits de l'homme, en particulier dans le cadre du Conseil de l'Europe et de l'Union européenne. | UN | وتشجع النمسا تعزيز حماية حقوق الإنسان على المستوى الإقليمي، وخاصة في إطار مجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي. |
3. À ce jour, les organisations internationales comme l'ONU, l'OTAN, le Conseil de l'Europe, l'UEO, l'OSCE et l'Union européenne s'avèrent complètement inutiles et ont perdu toute crédibilité. | UN | ٣ - وقد أثبتت المنظمات الدولية ومنظمة الناتو ومجلس أوروبا واتحاد غرب أوروبا ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحاد اﻷوروبي عدم جدواها بالمرة في هذه الحالة، وبالتالي فقد فقدت كامل مصداقيتها. |
Le Kosovo figure depuis des années à l'ordre du jour de la communauté internationale, et notamment de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et de l'Union européenne. | UN | ولا تزال الحالة في كوسوفو مدرجة منذ سنوات في جدول أعمال المجتمع الدولي، وبخاصة فــي جــداول أعمال الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ومنظمــة اﻷمــن والتعاون في أوروبا والاتحاد اﻷوروبي. |
Le montant prévu servira à financer les déplacements que les membres du personnel de la Division devront effectuer pour participer à des séminaires et des conférences relatifs aux activités de police dans le cadre du maintien de la paix et pour assurer la liaison et la coordination avec les États Membres, les organisations régionales et des organisations extérieures au système telles que l'OSCE et l'UE. | UN | خصص مبلغ للسفر إلى حلقات دراسية ومؤتمرات تعالج قضايا شرطية تتصل بحفظ السلام وللقيام بأنشطة اتصال وتنسيق مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والوكالات الخارجية كمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الأوروبي. |
Le Conseil de l'Europe et l'Union européenne ont lancé plusieurs initiatives visant à améliorer l'entente entre les civilisations. | UN | وقد وضع مجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي مبادرات عديدة لتعزيز التفاهم. |
On a en outre noté que les États eux-mêmes s'efforçaient de déterminer comment faire face aux situations découlant d'activités qui n'étaient pas interdites par le droit international, comme le montraient les textes élaborés par le Conseil de l'Europe et l'Union européenne. | UN | ولوحظ كذلك أن الدول ذاتها تعكف على اختبار وسائل لمعالجة الحالات التي تنجم عن أفعال لا يحظرهـــا القانــون الدولي، على ما يتبين من النصوص الصادرة عن مجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي. |
1. Coopération avec le Conseil de l'Europe, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et l'Union européenne | UN | 1- التعاون مع مجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الأوروبي |
Cette situation nuit aussi aux États qui souhaiteraient un jour devenir membres des institutions politiques européennes, telles que le Conseil de l'Europe et l'Union européenne. | UN | كما تقوض هذه الأوضاع المطالبات التي قد تقدمها الدول في المستقبل بشأن المشاركة في مؤسسات سياسية أوروبية مثل مجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي. |
Je voudrais également exprimer ma gratitude à toutes les organisations internationales, notamment la KFOR, l'OSCE, le Conseil de l'Europe et l'Union européenne, pour l'assistance et la coopération qu'elles ont offertes à cet effort de collaboration. | UN | وأود أيضا أن أشيد بجميع المنظمات الدولية، بما فيها قوة كوسوفو ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي لمساعدتها وتعاونها في هذه الجهود التعاونية. |
De plus, les modes de relation et la division du travail devraient être aussi peu ambigus que possible; les relations établies au Kosovo entre l'ONU et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et l'Union européenne représentent un pas important dans la bonne direction. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن يكون تسلسل القيادات وتقسيم العمل واضحين قدر الإمكان. وعلاقات المنظمة مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الأوروبي في كوسوفو تمثل خطوة هامة في هذا الاتجاه. |
En Europe, le dispositif déjà ancien de collaboration entre le Conseil de l'Europe et l'Union européenne (UE) a permis le développement d'une législation en la matière et ouvert la voie à des mesures incitatives, parallèlement à un soutien aux pays des deux entités. | UN | وفي أوروبا أتاح هيكل التعاون الإقليمي الطويل الأمد بين مجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي إمكانية وضع تشريع بشأن الحد من أخطار الكوارث، وأدى إلى تقديم الحوافز والدعم إلى كل بلد على حدة. |
La révision du Plan a tenu compte des textes de loi adoptés par le Conseil de l'Europe et l'Union européenne tendant à renforcer l'efficacité de l'intégration des Roms et à améliorer leurs conditions de vie. | UN | وروعي في تنقيح خطة العمل القوانين التي أقرها مجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي بشأن زيادة فعالية عملية إدماج طائفة الروما وتحسين ظروفهم المعيشية. |
Depuis le début de la transition, la Roumanie comptait sur la coopération avec ses partenaires internationaux, à l'échelon européen comme à l'échelle mondiale, notamment le Conseil de l'Europe et l'Union européenne. | UN | فمنذ بداية مرحلة الانتقال، اعتمدت رومانيا على التعاون مع الشركاء الدوليين، سواء على المستوى الأوروبي أو العالمي، بما في ذلك من خلال مجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي. |
Le Conseil de l'Europe et l'Union européenne ont tous deux obligé les États candidats à l'adhésion à abolir la peine de mort. | UN | كما اشترط كل من مجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي على الدول التي ترغب في الانضمام إلى المنظمات الخاصة بكل منهما أن تلغي عقوبة الإعدام. |
À cet égard, l'expérience du Portugal concernant les observatoires créés au sein du Conseil de l'Europe et de l'Union européenne a été positive. | UN | وأشارت في هذا الصدد إلى أن تجربة البرتغال مع المراصد المنشأة في إطار مجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي كانت إيجابية. |
Néanmoins, la crise au Kosovo est loin de dominer la vie politique en Albanie, qui est centrée sur la Conférence internationale sur l'Albanie du 30 octobre, réunie par le Gouvernement albanais sous les auspices des " Amis de l'Albanie " (groupe placé sous la présidence conjointe de l'OSCE et de l'Union européenne), qui a été la première grande réunion de cette nature depuis les graves événements du début de 1997. | UN | ومع ذلك، فإن أزمة كوسوفو ليست مطلقا الموضوع المسيطر في السياسة اﻷلبانية، التي تركزت على المؤتمر الدولي المعني بألبانيا الذي دعت الى انعقاده حكومة ألبانيا برعاية " أصدقاء ألبانيا " )وهي مجموعة يشترك في رئاستها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحاد اﻷوروبي( والذي عقد في ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر وهو أول تجمع كبير من نوعه منذ اﻷحداث اﻷليمة التي جدت في أوائل عام ١٩٩٧. |
xiii) Regroupement de divers aspects des fonctions administratives de la Mission suite au transfert de compétences notamment en ce qui concerne les communautés, les retours et les minorités, les questions de parité entre les sexes et les opérations de police aux institutions provisoires du Gouvernement autonome ainsi qu'à des partenaires internationaux (Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et Union européenne); | UN | (م) تعزيز مختلف جوانب المهام الإدارية للبعثة نظرا لنقل اختصاصات مثل الاختصاصات المتصلة بالطوائف وعمليات العودة والأقليات والشؤون الجنسانية وعمليات الشرطة إلى مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة، وكذلك إلى الشركاء الدوليين (منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الأوروبي)؛ |