"أوروبا وفي العالم" - Translation from Arabic to French

    • Europe et dans le monde
        
    • l'Europe et du monde
        
    Notre politique étrangère est celle d'un petit pays et reflète sa position en Europe et dans le monde. UN وسياستنا الخارجية هي سياسة بلد صغير وهي تعكس وضع هذا البلد في أوروبا وفي العالم.
    Depuis, des changements énormes sont survenus en Albanie, en Europe et dans le monde entier. UN ومنذ ذلك الحين، حدثت تغيرات هائلة في ألبانيا وفي أوروبا وفي العالم أجمع.
    Je tiens à souligner que la mise à l'écart de ces principes fondamentaux crée un dangereux précédent pour la sécurité et la stabilité en Europe et dans le monde entier. UN وأود أن أؤكد أن إهمال هذه المبادئ اﻷساسية يخلق سابقة خطيرة لﻷمن والاستقرار في أوروبا وفي العالم بأسره.
    A l'évidence, la démilitarisation contribuera grandement à consolider la paix et la sécurité dans la région, en Europe et dans le monde entier. UN ومن الواضح أن جعل قبرص مجردة من السلاح سيسهم اسهاما ملموسا في تعزيز السلم واﻷمن في البحر اﻷبيض المتوسط وفي أوروبا وفي العالم.
    Il a ainsi fait observer que la compétitivité des entreprises allemandes jouait un rôle clef dans la croissance, dans l'emploi et dans la prospérité non seulement de l'Allemagne, mais aussi de l'Europe et du monde entier. UN وبالتالي، فإن قدرة الشركات الألمانية على المنافسة هي الأساس الرئيسي لما تحققه من نمو وفرص عمل ورخاء، ليس في ألمانيا فحسب بل في أوروبا وفي العالم أجمع أيضا.
    Mon pays, la République de Macédoine, attache la plus haute importance à l'établissement de relations de bon voisinage, meilleur garant de la paix, de la sécurité, de la coopération et du désarmement dans notre région, en Europe et dans le monde entier. UN إن بلدي، جمهورية مقدونيا، يعلق أهمية كبرى على تنمية علاقات حسن الجوار، ويرى فيها أهم مصدر للسلام واﻷمن والتعاون ونزع السلاح في منطقتنا، وفي أوروبا وفي العالم كله أيضا.
    En vérité, qu'il s'agisse de ses institutions, de sa vie nationale, de son action en Europe et dans le monde, la République tchèque n'épouse pas seulement son siècle en défendant ici les avantages des politiques sociales. UN وتمشيا مع الروح السائدة هذه الأيام، تؤيد الجمهورية التشيكية، في الواقع، مزايا السياسات الاجتماعية، سواء كانت المسألة متعلقة بالمؤسسات أو الحياة الوطنية أو الأنشطة في أوروبا وفي العالم.
    Le vieillissement est une question qui occupe une place importante dans la politique sociale de l'Italie, pays où la proportion de personnes âgées est la plus forte en Europe et dans le monde. UN فالشيخوخة مسألة ذات أهميـــة حيوية بالنسبة للسياسات الاجتماعية في إيطاليا، فنحن أمة لديها أكبر عدد من المسنين في أوروبا وفي العالم.
    Les Hautes Parties contractantes prennent pour prémisse que leurs relations de bon voisinage et de coopération sont des facteurs importants pour le renforcement de la stabilité et de la sécurité en Europe et dans le monde. UN يكون منطلق الطرفين المتعاقدين الساميين نابعا من إدراكهما ﻷهمية حسن الجوار والتعاون بينهما كعاملين هامين لتعزيز الاستقرار واﻷمن في أوروبا وفي العالم أجمع.
    L'IRSN et ses partenaires européens ont créé un organisme de formation continue (ENSTTI) qui offre des formations aux professionnels de la sûreté en Europe et dans le monde UN أنشأ معهد الحماية من الإشعاع والأمان النووي مع شركائه الأوروبيين الجهاز الأوروبي للتدريب وتعزيز المعارف في مجال الأمان النووي، الذي يوفر التدريب للمهنيين في مجال الأمان في أوروبا وفي العالم.
    Nous réaffirmons que le déploiement unilatéral de systèmes stratégiques de défense antimissiles par un État ou un groupe d'États, sans tenir compte des intérêts légitimes des autres pays et sans leur fournir des garanties juridiquement contraignantes, risque de nuire à la sécurité internationale et à la stabilité stratégique en Europe et dans le monde entier. UN ونؤكد من جديد أن قيام أي دولة أو مجموعة دول من جانب واحد بنشر منظومات الدفاع الاستراتيجي المضادة للقذائف بدون مراعاة المصالح المشروعة للبلدان الأخرى، وبدون توفير ضمانات ملزمة قانونا لتلك البلدان، يمكن أن يلحق الضرر بالأمن الدولي وبالاستقرار الاستراتيجي في أوروبا وفي العالم بأسره.
    15. Nous réaffirmons que le déploiement unilatéral de systèmes stratégiques de défense antimissiles par un État ou un groupe d'États, sans tenir compte des intérêts légitimes des autres pays et sans leur fournir des garanties juridiquement contraignantes, risque de nuire à la sécurité internationale et à la stabilité stratégique en Europe et dans le monde entier. UN 15- ونؤكد من جديد أن قيام أي دولة أو مجموعة دول من جانب واحد بنشر منظومات الدفاع الاستراتيجي المضادة للقذائف بدون مراعاة المصالح المشروعة للبلدان الأخرى، وبدون توفير ضمانات ملزمة قانوناً لتلك البلدان، يمكن أن يلحق الضرر بالأمن الدولي وبالاستقرار الاستراتيجي في أوروبا وفي العالم بأسره.
    L'Assemblée effectue des études et organise des formations et initiatives d'expérimentation dans les domaines du développement et de la lutte contre l'exclusion sociale en Europe et dans le monde afin de promouvoir une participation plus grande des femmes à la vie économique, politique et sociale et aux postes de responsabilité. UN وتجري المنظمة بحوثا وتقوم بمبادرات تدريبية وتجريبية في مواضيع تتصل بالتنمية والكفاح ضد الاستبعاد الاجتماعي في أوروبا وفي العالم كله وتستهدف زيادة مشاركة المرأة في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية وفي المراكز القيادية.
    Nous pourrions également mentionner un projet de l'UNESCO sur < < L'image de l'autre dans les manuels scolaires en Europe et dans le monde arabo-musulman > > . UN كذلك، يمكننا أن نذكر أحد مشاريع اليونيسكو، وهو " صورة الآخر في الكتب المدرسية، في أوروبا وفي العالم الإسلامي " .
    63. Ces dernières années, on a assisté à une prise de conscience du problème de la diffamation des religions, y compris au plus haut niveau politique, en particulier en Europe et dans le monde arabomusulman. UN 63- لقد شهدت السنوات الأخيرة إدراكاً متزايداً لمشكلة تشويه صورة الأديان انعكس على أعلى مستوى سياسي، ولا سيما في أوروبا وفي العالم العربي - الإسلامي.
    111. En 2001, l'UNU a produit une nouvelle page d'accueil en langue espagnole donnant une idée générale de l'Université des Nations Unies, à l'intention du public hispanophone en Europe et dans le monde entier. UN 111 - وفي عام 2001، أنشأت جامعة الأمم المتحدة صفحة استقبال جديدة على الشبكة باللغة الاسبانية لتقديم لمحة عامة عن الجامعة للقراء المتحدثين بالاسبانية في أوروبا وفي العالم.
    Par ailleurs, l'UNESCO poursuit la mise en œuvre du projet sur < < l'image de l'autre dans les manuels scolaires en Europe et dans le monde arabo-musulman > > . UN وتابعت اليونسكو، من ناحية أخرى، تنفيذ المشروع المعنون " صورة الآخر في الكتب المدرسية في أوروبا وفي العالم العربي الإسلامي " .
    Elle satisfait 40 % de ses besoins en électricité grâce à l'énergie nucléaire, produite dans 10 réacteurs, dont certains construits en Suède (le taux de consommation d'énergie nucléaire par habitant figure parmi les plus élevés en Europe et dans le monde). UN وتعوِّل السويد على الطاقة النووية لتوليد ما يقرب من 40 في المائة من احتياجاتها من الكهرباء. وهي نسبة تنتجها 10 مفاعلات بعضها سويدي الصنع (نسبة استخدام الطاقة النووية لكل نسمة في السويد هي الأعلى في أوروبا وفي العالم).
    Elle satisfait 45 % de ses besoins en électricité grâce à l'énergie nucléaire, produite dans 10 réacteurs, dont certains construits en Suède (le taux de consommation d'énergie nucléaire par habitant figure parmi les plus élevés en Europe et dans le monde). UN وتعوّل السويد على الطاقة النووية لتوليد ما يقرب من 45 في المائة من احتياجاتها من الكهرباء. وهي نسبة تنتجها 10 مفاعلات بعضها سويدي الصنع (نسبة استخدام الطاقة النووية لكل نسمة في السويد هي الأعلى في أوروبا وفي العالم).
    Il a ainsi fait observer que la compétitivité des entreprises allemandes jouait un rôle clef dans la croissance, dans l'emploi et dans la prospérité non seulement de l'Allemagne, mais aussi de l'Europe et du monde entier. UN وبالتالي، فإن قدرة الشركات الألمانية على المنافسة هي الأساس الرئيسي لما تحققه من نمو وفرص عمل ورخاء، ليس في ألمانيا فحسب بل في أوروبا وفي العالم أجمع أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more