Que cette proportion soit appropriée ou non est une autre question, mais étant nous-mêmes des européens, c'est avec gratitude que nous reconnaissons ce fait. | UN | وكون هذه النسبة مناسبة أم لا مسألة أخرى، بيد أننا لكوننا أوروبيين نسجل هذه الحقيقة بامتنان. |
La Fédération de Russie a déjà invité les représentants des pays européens et d'autres à se joindre à ces activités. | UN | وقد دعونا بالفعل إلى انضمام ممثلين أوروبيين وآخرين إلى هذا العمل. |
Il a informé de sa mission plusieurs ambassadeurs de pays européens en poste à Bangkok. | UN | وعقد اجتماعاً إعلامياً مع عدة سفراء أوروبيين في بانغكوك. |
Le nombre et le pourcentage de ceux qui se déclaraient européens a baissé pendant la période comprise entre 1986 et 1996. | UN | فقد انخفض عدد ونسبة السكان الذين يعتبرون أنفسهم أوروبيين في الفترة ما بين 1986 و1996. |
Elle a eu des rencontres avec des experts européens chargés de l'audit organisationnel du système judiciaire de la République démocratique du Congo. | UN | كما عقدت لقاءات مع خبراء أوروبيين مكلفين بالرقابة التنظيمية لهيئة القضاء في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
iii) Production de rapports et autres documents pour une diffusion à grande échelle. Des bourses pour 2003 ont été attribuées à cinq chercheurs et praticiens européens. | UN | `3` إصدار تقارير ووثائق أخرى لتوزيعها على نطاق واسع؛ وتقديم منح دراسية لعام 2003 إلى خمسة باحثين وممارسين أوروبيين. |
L'Holocauste a été, dans son sens le plus large, un crime commis sur le sol européen, par des européens contre des européens. | UN | كانت المحرقة، بمعناها الأوسع، جريمة وقعت في الأرض الأوروبية، وارتكبها أشخاص أوروبيون ضد أشخاص غير أوروبيين. |
Cette approche transfrontière coordonnée pluri-institutions a apporté de la valeur ajoutée à l'opération, qui a abouti à l'arrestation de 36 personnes, à la délivrance de 2 mandats d'arrêt européens, et à la fouille de 45 lieux. | UN | وأسفرت العملية عن توقيف 36 شخصاً وإصدار أمري توقيف أوروبيين وتفتيش 45 مقراً. |
Comme d'autres partenaires européens, le Luxembourg continuera de participer activement à la réflexion de la communauté internationale sur la question des migrants. | UN | وستواصل لكسمبرغ، مثل شركاء أوروبيين آخرين، المشاركة بفاعلية في تفكير المجتمع الدولي في مسـألة المهاجرين. |
Dans un cas, il s'agissait d'un financement uniquement privé assuré par des investisseurs maliens et européens associés au sein d'une coentreprise. | UN | وهناك مشروع تجاري مُوِّل تمويلاً خاصاً من مستثمرين من مالي وآخرين أوروبيين هم أطراف في المشروع المشترك. |
Parlant du nouveau mur qui divise aujourd'hui la Géorgie, il à écrit, avec d'autres éminents européens, que : | UN | وفي كلامه عن الجدار الذي يقسّم الآن جورجيا، كتب مع أوروبيين بارزين آخرين أن |
Le fait qu'il se soit rendu dans deux pays européens montre qu'aucune région n'est à l'abri du fléau de la torture. | UN | وإن كونه قد زار بلدين أوروبيين يدل على أن ما من منطقة في العالم بريئة من بلاء التعذيب. |
· Les vestiges obsolètes d’un système revenant de facto à réserver le poste de directeur général aux citoyens européens doivent disparaître une bonne fois pour toutes. | News-Commentary | · لابد من التخلص التام وإلى الأبد من بقايا النظام العتيق الذي يحتفظ بحكم الأمر الواقع بمنصب المدير الإداري لمواطنين أوروبيين. |
Il voudra un endroit avec d'autres expatriés européens. | Open Subtitles | سوف يرغب في مكان مع رفقاء أوروبيين سابقين. |
Nous sommes européens, des United Colors of Benetton. | Open Subtitles | نحن أوروبيين ؟ من الولايات الملونة لبينيتون |
Bien qu'elles soient surtout tournées vers leurs partenaires européens, les sociétés tchèques sont prêtes à avoir des relations commerciales avec d'autres pays. | UN | ورغم أن الشركات التشيكية تميل إلى الاتجار أساسا مع شركاء أوروبيين فإنها على استعداد ﻹقامة علاقات تجارية مع جميع البلدان. |
Il est conduit, aux plans scientifique et technique, en coopération avec des partenaires européens en Autriche, en Belgique, en Espagne et en Italie. L'ESA est aussi associée au projet. | UN | ويجري هذا المشروع، على المستويين العلمي والتقني، بالتعاون مع شركاء أوروبيين من اسبانيا وايطاليا وبلجيكا والنمسا، وتشارك فيه أيضا وكالة الفضاء الأوروبية. |
Depuis le siècle dernier, après avoir accédé à l'indépendance, le pays a accueilli des immigrés européens; mais c'est surtout à la fin de la Deuxième Guerre mondiale que ce mouvement d'immigration a été important. | UN | ومنذ نيلها الاستقلال في القرن التاسع عشر، فإنها قد ظلت تستقبل مهاجرين أوروبيين ولكن حدث بصورة خاصة بعد نهاية الحرب العالمية الثانية أن بلغت هذه الهجرة الأوروبية نسباً كبيرة. |
La Mission a organisé une table ronde sur le rôle des organisations internationales dans le maintien de la paix en prévision d'un atelier consacré aux organisations internationales et au règlement des conflits, afin d'encourager les échanges de vues entre étudiants européens et étudiants bosniaques. | UN | ونظمت البعثة حلقة مناقشة حول دور المنظمات الدولية في حفظ السلم في إطار حلقة تدريب عن المنظمات الدولية وتسوية المنازعات، وذلك بهدف إحداث تبادل آراء بين طلاب أوروبيين وبوسنيين. |
Nous ne choisissons pas d'être européens. | UN | إننا لا نختار أن نصبح أوروبيين. |
Son sort aurait été différent ici et en Europe, si les 50 000 personnes qu'il avait tuées avaient été européennes. | UN | وكان سيلقى مصيرا مختلفا هنا وفي أوروبا، إذا كان الخمسين ألفا الذين قتلهم أوروبيين. |