"أوساط الشعوب الأصلية" - Translation from Arabic to French

    • parmi les peuples autochtones
        
    • chez les peuples autochtones
        
    • la population autochtone
        
    • parmi ces populations
        
    • communautés autochtones
        
    • parmi les populations autochtones
        
    • les autochtones
        
    • des autochtones
        
    Ainsi, les taux d'arrestation et d'incarcération parmi les peuples autochtones sont presque quatre fois plus élevés que la moyenne nationale. UN فعلى سبيل المثال، يبلغ معدل الاعتقال والاحتجاز في السجن في أوساط الشعوب الأصلية أربعة أضعاف المتوسط الوطني تقريباً.
    Quant aux États, ils devraient mener des campagnes de sensibilisation à ces voies de recours parmi les peuples autochtones. UN وينبغي توكيلها بمتابعة قراراتها وينبغي للدول أن تقوم بحملات للتوعية في أوساط الشعوب الأصلية للتعريف بسبل الانتصاف هذه.
    L'organisation a contribué aux objectifs en Amérique centrale, en Amazonie, parmi les peuples autochtones. UN ساهمت المنظمة في أهداف أمريكا الوسطى، في الأمازون، في أوساط الشعوب الأصلية.
    Dans presque tous les cas, les taux de pauvreté sont plus élevés chez les peuples autochtones que chez les peuples non autochtones. UN ففي جميع الحالات تقريبا، تكون معدلات الفقر في أوساط الشعوب الأصلية أعلى من معدلات غيرها من فئات السكان.
    15. Le Comité prend note de la mise en place de la Stratégie nationale d'alphabétisation intégrale 2004-2008, destinée à réduire les indices élevés d'analphabétisme parmi la population autochtone de l'État partie. UN 15- وتأخذ اللجنة علماً بإعداد الاستراتيجية الوطنية لمحو الأمية بصورة كاملة في الفترة 2004-2008، الهادفة إلى خفض معدلات الأمية في أوساط الشعوب الأصلية في الدولة الطرف.
    Par ailleurs, les populations autochtones ont été exposées à des maladies qui étaient auparavant celles des < < étrangers > > ; l'incidence de maladies comme le sida et les cancers résultant de polluants radioactifs, contre lesquelles la médecine traditionnelle est inefficace, est en augmentation parmi ces populations. UN وفضلا عن ذلك فقد تعرضت الشعوب الأصلية لأمراض كانت تعتبر قبل ذلك من أمراض " الأجانب " وازدادت في أوساط الشعوب الأصلية الإصابة بأمراض مثل الإيدز والسرطان نتيجة الملوثات الإشعاعية ولا تعتبر الأدوية التقليدية ذات فعالية ضدها.
    La présente étude se propose de stimuler les discussions sur la réduction des risques de catastrophe au sein des communautés autochtones du monde entier et de servir de catalyseur à la mise en commun des données d'expérience et des connaissances. UN وتهدف هذه الدراسة إلى إثارة النقاش والدفع في اتجاه تهيئة الفرص لتقاسم الخبرات والمعارف في مجال الحد من أخطار الكوارث في أوساط الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية في جميع أنحاء العالم.
    La situation est identique parmi les populations autochtones du Canada. UN وهناك حالة مماثلة في أوساط الشعوب الأصلية في كندا.
    15. Les organes conventionnels ont exprimé les préoccupations que leur inspirait le taux élevé d'analphabétisme parmi les peuples autochtones. UN 15- وأعربت الهيئات المنشأة بمعاهدات عن قلقها إزاء ارتفاع مستويات الأمية في أوساط الشعوب الأصلية.
    Ainsi, le projet de loi sur l'exploitation minière, actuellement à l'examen, a provoqué un malaise parmi les peuples autochtones, qui considèrent que ce projet porte atteinte au droit à l'eau et à la terre et au droit de vivre dans un environnement sain. UN فعلى سبيل المثال، أسفر مشروع قانون التعدين المعروض حاليا للنقاش عن حالة قلق في أوساط الشعوب الأصلية التي تعتبر أن المشروع المذكور يمس الحق في الماء والأرض والحق في العيش في بيئة سليمة.
    -Tabac et peuples autochtones : L'OMS et l'Instance permanente sur les questions autochtones doivent entamer une collaboration pour sensibiliser aux problèmes associés à l'emploi du tabac parmi les peuples autochtones. UN - التبغ والشعوب الأصلية - يلزم إقامة التعاون بين منظمة الصحة العالمية والمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية بغية التوعية بالمشاكل المرتبطة بتعاطي التبغ في أوساط الشعوب الأصلية.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a pris note avec satisfaction de l'adoption, par le Nicaragua, du système éducatif autonome régional, mais lui a recommandé de prendre des mesures afin de réduire le fort taux d'analphabétisme parmi les peuples autochtones. UN وقد أشارت لجنة القضاء على التمييز العنصري بارتياح إلى اعتماد نيكاراغوا خطة نظام التعليم في المناطق المتمتعة بالحكم الذاتي، ولكنها أوصت باتخاذ إجراءات لخفض معدلات الأمية المرتفعة في أوساط الشعوب الأصلية.
    Depuis quatre ans, le PNUD s'emploie, dans le cadre de diverses instances internationales, à mieux faire connaître les objectifs du Millénaire pour le développement parmi les peuples autochtones et leurs organisations. UN 24 - يشارك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على مدى السنوات الأربع الماضية في زيادة الوعي بشأن الأهداف الإنمائية للألفية في أوساط الشعوب الأصلية ومنظماتها، في مختلف المحافل الدولية.
    Pour faire progresser l'égalité des sexes parmi les peuples autochtones, le FNUAP a exécuté, au niveau national, plusieurs programmes en Bolivie, en Équateur, au Mexique et au Guatemala. UN 29 - وللنهوض بالمساواة بين الجنسين في أوساط الشعوب الأصلية على الصعيد القطري، نفذ الصندوق عدة برامج في بوليفيا وإكوادور والمكسيك وغواتيمالا.
    L'expression < < moyens d'information de masse > > , atelle poursuivi, était impropre, d'autant que l'analphabétisme allait croissant parmi les peuples autochtones. UN وقالت إن مصطلح " وسائط الإعلام الجماهيري " يعتبر اسما خاطئا لها، وخصوصا بالنظر إلى مستويات الأمية المرتفعة في أوساط الشعوب الأصلية.
    Cette étude dévoile clairement le lien direct qui existe entre le degré élevé de pauvreté chez les peuples autochtones et le niveau élevé d'analphabétisme. UN وقد بيّنت هذه الدراسة بوضوح الصلة المباشرة بين العدد الكبير من حالات الفقر في أوساط الشعوب الأصلية وارتفاع معدلات الأمية.
    À cet égard, nous nous engageons à réunir les conditions propices à l'amélioration de la situation des femmes et des filles partout, en particulier dans les zones rurales et les communautés locales ainsi que chez les peuples autochtones et les minorités ethniques. UN وفي هذا الصدد، نلتزم بتهيئة بيئة تمكن من النهوض بحالة النساء والفتيات في كل مكان، خصوصا في المناطق الريفية والمجتمعات المحلية وفي أوساط الشعوب الأصلية والأقليات العرقية.
    Il est également préoccupé par le niveau élevé de pauvreté qui règne chez les peuples autochtones et les minorités, ainsi que par le manque de données démographiques sur les tribus montagnardes du pays. UN ويساور اللجنة القلق كذلك من تفشي الفقر في أوساط الشعوب الأصلية والأقليات وعدم وجود بيانات ديمغرافية عن القبائل الجبلية في البلد.
    Pour la période 2000-2004, le taux de dépistage du VIH était de 4,7 pour 100 000 dans la population non autochtone et de 5,2 pour 100 000 dans la population autochtone. UN كانت معدلات تشخيص فيروس نقص المناعة البشرية تصل إلى 4.7 في كل 000 100 حالة في أوساط الشعوب غير الأصلية في الفترة 2000-2004 بالمقارنة بــ 5.2 في كل 000 100 حالـة في أوساط الشعوب الأصلية.
    Des études ont été réalisées pour mieux comprendre les raisons pour lesquelles la population n'utilise pas de méthodes de planification familiale, tant la population autochtone que la population non autochtone. UN 192 - علاوة على ذلك، أُجريت دراسات تساهم في زيادة فهم الأسباب التي تمنع السكان من استخدام وسائل تنظيم الأسرة، سواء في أوساط الشعوب الأصلية أو غير الأصلية.
    Par ailleurs, les populations autochtones ont été exposées à des maladies qui étaient auparavant celles des < < étrangers > > ; l'incidence de maladies comme le sida et les cancers résultant de polluants radioactifs, contre lesquelles la médecine traditionnelle est inefficace, est en augmentation parmi ces populations. UN وفضلا عن ذلك فقد تعرضت الشعوب الأصلية لأمراض كانت تعتبر قبل ذلك من أمراض " الأجانب " وازدادت في أوساط الشعوب الأصلية الإصابة بأمراض مثل الإيدز والسرطان نتيجة الملوثات الإشعاعية ولا تعتبر الأدوية التقليدية ذات فعالية ضدها.
    Dans leur rapport, les organismes des Nations Unies ont présenté des informations concernant leur action auprès des communautés autochtones dans le domaine de la santé procréative, de la prévention des violences sexuelles et des mesures prises en vue de reconnaître l'importance des guérisseurs autochtones (voir E/C.19/2008/4/Add.1 et Add.6). UN وتوفر المنظمات في تقاريرها معلومات عن العمل الذي تقوم به في أوساط الشعوب الأصلية في مجال الصحة الإنجابية والحيلولة دون ارتكاب أعمال العنف الجنسي والخطوات المفترض اتخاذها للتوصل إلى الاعتراف بأهمية ممارسي العلاج الشعبي لدى الشعوب الأصلية.
    La pauvreté, la faim et la malnutrition atteignent souvent des proportions démesurées parmi les populations autochtones, plus que parmi les autres populations. UN وكانت مستويات الفقر والجوع وسوء التغذية في كثير من الأحيان أعلى على نحو غير متناسب في أوساط الشعوب الأصلية مقارنة بالسكان غير الأصليين.
    :: L'analphabétisme chez les femmes, en particulier les autochtones, qui sont en outre majoritairement unilingues; UN :: تتفشى الأمية بين النساء اللاتي لا يتحدثن في الغالب سوى لغة واحدة، ولا سيما في أوساط الشعوب الأصلية.
    Dans la plupart des pays, les taux de chômage des autochtones sont sensiblement plus élevés que la moyenne nationale. UN ويبدو، في معظم البلدان، أن معدلات البطالة في أوساط الشعوب الأصلية تفوق كثيرا المعدل الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more