"أوسع نطاقا من" - Translation from Arabic to French

    • plus large de
        
    • plus large que
        
    • plus large d'
        
    • plus vaste que
        
    • plus grand nombre d'entre
        
    • plus vaste d'
        
    • plus large des
        
    • large éventail de
        
    • plus grande échelle que
        
    Cette démarche a un effet multiplicateur dans la mesure où un éventail plus large de personnes actives au sein d’associations communautaires où oeuvrent des représentants de minorités se familiarisent avec les mécanismes des Nations Unies et prennent conscience des possibilités de dialogue. UN وذلك لا يكفل استمرارية العملية فحسب، بل أنه يحدث أيضا أثرا مضاعفا بحيث تصبح قطاعات أوسع نطاقا من المشاركين في منظمات جماعات أقليات أكثر وعيا بآليات اﻷمم المتحدة وبإمكانيات الدخول في حوار.
    Il faudrait s'efforcer de coopérer avec une gamme plus large de partenaires et de recourir à diverses modalités pour choisir les agents d'exécution. UN وينبغي بــذل جهــود للتعاون مع مجموعة أوسع نطاقا من الشركاء واتباع طرائق متنوعة لاختيار الكيانات المنفذة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Celui-ci est d'application plus large que les droits accordés aux minorités nationales par les normes internationales. UN ان الحق في تقرير المصير أوسع نطاقا من الحقوق الممنوحة لﻷقليات الوطنية وفقا للمعايير الدولية.
    Lors de son adoption, elle fournissait une couverture plus large que n'importe quel traité international ou régional des droits de l'homme en vigueur. UN ووفرت الاتفاقية، وقت اعتمادها، تغطية أوسع نطاقا من أية معاهدة دولية أو إقليمية قائمة لحقوق الإنسان.
    C'est un groupement plus large d'États intéressés qui se réunit de temps à autre qui détient l'autorité budgétaire. UN ويملك السلطة المتصلة بالميزانية مجموعة أوسع نطاقا من الدول المعنية التي تجتمع في حالات قليلة.
    Elle va dans le sens d'une assertion antérieure selon laquelle la notion de gouvernance est plus vaste que celle de gouvernement. UN ويُعطي التعريف مصداقية لما جرى توكيده من قبل وهو أن أسلوب الحكم أوسع نطاقا من الحكومة.
    " e) Intensifier les contacts avec les États Membres afin d'encourager un plus grand nombre d'entre eux à prendre, en coopération avec le Secrétariat, des dispositions pour faire participer du personnel militaire, du personnel de police et du personnel civil aux opérations de maintien de la paix " ; UN " )ﻫ( تعزيز الاتصالات مع الدول اﻷعضاء بهدف تشجيع مجموعة أوسع نطاقا من الدول اﻷعضاء على أن تضع، بالتعاون مع اﻷمانة العامة، ترتيبات لتوفير اﻷفراد العسكريين وأفراد الشرطة واﻷفراد المدنيين للاشتراك في عمليات حفظ السلام " ؛
    Il est grand temps qu'au niveau intergouvernemental, on prenne le temps d'examiner un éventail encore plus large de questions relatives au désarmement, y compris celle du mécanisme multilatéral de désarmement. UN وعلى الصعيد الحكومي الدولي، هناك حاجة قائمة منذ زمن طويل إلى توفير فرصة لمناقشة مجموعة أوسع نطاقا من قضايا نزع السلاح، بما في ذلك الأجهزة المتعددة الأطراف لنزع السلاح.
    Au cours de ces entretiens, l'accent a davantage porté sur un éventail plus large de mécanismes d'intervention préétablis, dont certains seulement reflétaient le concept original et tenaient compte des moyens militaires susceptibles d'être mis en oeuvre. UN وأثناء هذه المناقشات، انتقل مجال التركيز الى مجموعة أوسع نطاقا من آليات الاستجابة المحددة سلفا، والتي عكس بعضها فقط، المفهوم اﻷصلي للاستجابة كما شمل أصولا عسكرية.
    La thèse selon laquelle le droit international contemporain consacre une définition plus large de la légitime défense que celle énoncée à l'Article 51 de la Charte, à savoir que la légitime défense contre le terrorisme est autorisée, est sans rapport avec le conflit de Gaza. UN 410 - كما أن الدفع بأن القانون الدولي المعاصر وضع تعريفا للدفاع عن النفس أوسع نطاقا من التعريف الوارد في المادة 51، مما يسمح بالدفاع عن النفس ضد الإرهاب، ليس له أي تأثير على النـزاع في غزة.
    Un éventail plus large de clients pourrait bénéficier du microcrédit, par exemple dans l'agriculture, l'élevage, et la pêche; UN كما أن أنشطة الائتمان المتناهي الصغر يمكن أن تفيد مجموعة أوسع نطاقا من فئات المستعملين، على سبيل المثال في قطاعات الزراعة وتربية الماشية ومصائد الأسماك.
    Nous pensons qu'un tel résultat serait conforme aux nouvelles réalités et, par conséquent, permettrait au Conseil d'accroître son importance et sa crédibilité et garantirait à ses décisions un appui plus large de la communauté internationale. UN ونرى أن هذه النتيجة ستعكس الحقائق الجديدة، وبالتالي، ستضفي على المجلس مزيدا من الهيبة والمصداقية، وستضمن لقراراته الحصول على دعم أوسع نطاقا من المجتمع الدولي.
    Son mandat est plus large que celui d'un comité de contrôle, puisqu'il s'occupe également de questions concernant la délégation de pouvoir et l'administration de la justice. UN وولايته أوسع نطاقا من ولاية لجنة رقابية إذ يعنى أيضا بمسائل تتعلق بتفويض السلطة وإقامة العدل.
    L'action internationale en faveur du développement est plus large que les objectifs du Millénaire pour le développement, mais les objectifs doivent figurer en tête des priorités. UN إن جدول الأعمال الإنمائي الدولي أوسع نطاقا من الأهداف الإنمائية للألفية، ولكن يجب أن تظهر الأهداف الإنمائية للألفية بوصفها أكثر الأولويات إلحاحا.
    Cependant, le processus de réforme doit être plus large que cela. UN غير أن عملية الإصلاح يجب أن تكون أوسع نطاقا من ذلك.
    Le concept, analysé par le Groupe, a une acception plus large que la notion traditionnelle de vérification. UN ويشمل المفهوم الذي كان محل مناقشة فريق الخبراء عناصر أوسع نطاقا من ترتيبات التحقق التقليدية.
    Ce plan, ainsi qu'il est signalé, a un champ d'application plus large que le programme précédent et concerne davantage les secteurs les plus vulnérables; les travailleurs visés ont trois caractéristiques fondamentales : UN وهذا المخطط، كما أُعلن، هو أوسع نطاقا من المخطط السابق وهو يُعنى بشكل أعمق بالقطاعات اﻷكثر ضعفا؛ ويتميز هؤلاء العمال بثلاثة خصائص أساسية هي:
    L'atténuation de la pauvreté devrait être mesurée au moyen d'un ensemble plus large d'indicateurs. UN والحدّ من الفقر حريّ بالقياس باستخدام مجموعة أوسع نطاقا من المؤشرات.
    Cette dernière ayant un mandat plus vaste que celui du HCR, elle vise à renforcer la protection juridique non seulement des rapatriés mais aussi d'autres secteurs de population, dans les zones de retour et ailleurs. UN ولما كانت ولاية هذه المنظمة أوسع نطاقا من ولاية المفوضية، فإنها تهدف إلى تعزيز الحماية القانونية للقطاعات اﻷخرى من السكان فضلا عن العائدين، سواء في مناطق العودة أو غيرها.
    e) Intensifier les contacts avec les États Membres afin d'encourager un plus grand nombre d'entre eux à prendre, en coopération avec le Secrétariat, des dispositions pour faire participer du personnel militaire, du personnel de police et du personnel civil aux opérations de maintien de la paix; UN )ﻫ( تعزيز الاتصالات مع الدول اﻷعضاء بهدف تشجيع مجموعة أوسع نطاقا من الدول اﻷعضاء على أن تضع، بالتعاون مع اﻷمانة العامة، ترتيبات لتوفير اﻷفراد العسكريين وأفراد الشرطة واﻷفراد المدنيين للاشتراك في عمليات حفظ السلام؛
    L'application de la méthode de l'exécution nationale devrait en effet s'inscrire dans un contexte plus vaste d'initiatives complémentaires. UN ومن الواجب بالتالي أن ينظر الى اسلوب التنفيذ الوطني في سياق أوسع نطاقا من سياقات المبادرات المتساندة.
    L'origine de ce phénomène remonte sans doute à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement tenue en 1992, à laquelle les gouvernements ont adopté des procédures nouvelles destinées à attirer une participation plus large des membres de la société civile et des modalités nouvelles permettant à ceux-ci de contribuer aux travaux de fond. UN وربما يمكن ارجاع هذا التوسع إلى مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود في عام ١٩٩٢، حينما وافقت الحكومات على إجراءات جديدة تهدف إلى اجتذاب مشاركة أوسع نطاقا من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني فضلا عن الموافقة على طرائق جديدة لتمكين هذه الجهات من الاسهام في المناقشات الفنية.
    Le HCR et le PRODERE ont concentré leur action sur l'aide aux réfugiés, obtenant un large éventail de garanties juridiques et sociales de la part des pays d'asile, et sur les efforts de rapatriement. UN وركزت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والبرنامج اﻹنمائي للمشردين واللاجئين والعائدين على رعاية اللاجئين، وحصلا على ضمانات قانونية واجتماعية أوسع نطاقا من بلدان اللجوء وبلدان العودة.
    Il s'agit désormais de mettre au point une initiative à plus grande échelle que le fonds d'affectation spéciale Capacités 21, qui soit en mesure de répondre aux besoins de renforcement des capacités dans tous les secteurs du développement durable. UN وأوضح أن التحدي يتمثل الآن في وضع مبادرة أوسع نطاقا من الصندوق الاستئماني الخاص ببناء القدرات خلال القرن 21، تتيح الاستجابة للاحتياجات في مجال بناء القدرات في كافة قطاعات التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more