"أوصت به لجنة" - Translation from Arabic to French

    • la recommandation de la Commission
        
    • recommandé par la Commission
        
    • a recommandé le Comité
        
    • lui avait recommandé la Commission
        
    • la recommandation du Comité
        
    • recommandée par le Comité
        
    • recommandée par la Commission
        
    • recommandés par le Comité
        
    • recommandation formulée par le Comité
        
    • le recommande le Comité
        
    • recommandés par la Commission
        
    • avait recommandé le Comité
        
    • mandé par la Commission
        
    • a recommandé la Commission
        
    • que recommandé par le Comité
        
    183. À la 39e séance également, le Conseil a adopté le projet de décision 38, selon la recommandation de la Commission des droits de l'homme. UN ١٨٣ - وفي الجلسة ٣٩ أيضا، اعتمد المجلس مشروع المقرر ٣٨، كما أوصت به لجنة حقوق اﻹنسان.
    177. À sa 38e séance, le 22 juillet, le Conseil a adopté le projet de décision 36, intitulé " Droit au développement " , selon la recommandation de la Commission des droits de l'homme (E/1997/23, chap. I, sect. B). UN ١٧٧ - في الجلسة ٣٨، المعقودة في ٢٢ تموز/يوليه، اعتمد المجلس مشروع المقرر ٣٦، المعنون " الحق في التنمية " ، الذي أوصت به لجنة حقوق اﻹنسان )E/1997/23، الفصل اﻷول، الفرع باء(.
    Nous allons maintenant examiner le projet de résolution recommandé par la Commission de vérification des pouvoirs au paragraphe 11 de son rapport. UN سنشرع الآن في النظر في مشروع القرار الذي أوصت به لجنة وثائق التفويض في الفقرة 11 من التقرير.
    Le HCDH demande donc au Gouvernement d'accorder une attention particulière au programme de réparation recommandé par la Commission Vérité et Réconciliation. UN لذلك تدعو المفوضية الحكومة إلى إيلاء العناية الواجبة لبرنامج التعويضات الذي أوصت به لجنة الكشف عن الحقيقة والمصالحة.
    Il s'agit d'élargir la liste des fournisseurs de la Section de la logistique et des transports, comme l'a recommandé le Comité des marchés du Siège. UN والغرض من ذلك هو التوسع في قائمة بائعي هذه الخدمات بقسم اللوجستيات والنقل، على نحو ما أوصت به لجنة المقر للعقود.
    54. À sa 42e séance, le 22 juillet, le Conseil a adopté le projet de décision 6, intitulé " Décennie internationale des populations autochtones " , comme le lui avait recommandé la Commission des droits de l'homme (E/1994/24, chap. I, sect. B). UN ٥٤ - في الجلسة ٤٢، المعقودة في ٢٢ تموز/يوليه، اعتمد المجلس مشروع المقرر ٦، المعنون " العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم " ، الذي أوصت به لجنة حقوق اﻹنسان )E/1994/24، الفصل اﻷول، الفرع باء.
    Elle a recommandé que la Barbade envisage de formuler un plan d'action national intégré, conformément à la recommandation du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN وأوصت بأن تنظر بربادوس في صياغة خطة عمل وطنية متكاملة، حسبما أوصت به لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة.
    L'Assemblée de l'Autorité internationale des fonds marins a tenu, du 7 au 18 août 2006, sa douzième session au cours de laquelle, sur la recommandation de la Commission des finances, elle a adopté le budget de l'Autorité pour l'exercice biennal 2007-2008. UN 13 -عقدت الدورة الثانية عشرة لجمعية السلطة الدولية لقاع البحار في كينغستون، في الفترة من 7 إلى 18 آب/أغسطس 2006. واعتمدت جمعية السلطة خلال تلك الدورة ميزانية السلطة للفترة 2007-2008، على نحو ما أوصت به لجنة المالية.
    Des progrès ont également été faits pour que ceux qui avaient commis des actes criminels et des violations des droits de l'homme pendant la crise de 2006 en répondent, conformément à la recommandation de la Commission indépendante spéciale d'enquête, même si des discussions officieuses sur une loi d'amnistie se poursuivent. UN 30 - وأُحرز أيضا بعض التقدم في محاسبة المسؤولين عن الأعمال الإجرامية وانتهاكات حقوق الإنسان خلال أزمة عام 2006، على النحو الذي أوصت به لجنة التحقيق الخاصة المستقلة، على الرغم من تواصل المناقشات غير الرسمية بشأن قانون العفو.
    À la 43e séance, le 17 juillet, le Conseil a adopté le projet de résolution I, intitulé < < Situation des femmes et des filles en Afghanistan > > , sur la recommandation de la Commission de la condition de la femme (E/2000/27, chap. I, sect. A). UN 129 - في الجلسة 43، المعقودة 27 تموز/يوليه، اعتمد المجلس مشروع المقرر الأول المعنون " حالة المرأة والفتيات في أفغانستان " ، الذي أوصت به لجنة وضع المرأة (E/2000/27، الفصل الأول، الفرع ألف).
    À la 43e séance, le 27 juillet, le Conseil a adopté le projet de décision II, intitulé < < Rapport de l'Organe international de contrôle des stupéfiants > > , sur la recommandation de la Commission des stupéfiants (E/2000/28, chap. I, sect. B). UN 162 - في الجلسة 43، المعقودة في 27 تموز/يوليه، اعتمد المجلس مشروع القرار الثاني المعنون " تقرير الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات " ، الذي أوصت به لجنة المخدرات (E/2000/28، الفصل الأول، الفرع باء).
    À la 45e séance, le 28 juillet, le Conseil a examiné, sur la recommandation de la Commission des droits de l'homme, le projet de résolution 3 intitulé < < Création d'une instance permanente sur les questions autochtones > > (E/2000/23, chap. I, sect. A). UN 182 - في الجلسة 45، المعقودة في 28 تموز/يوليه، نظر المجلس في مشروع القرار 3 المعنون " إنشاء محفل دائم يعنى بالسكان الأصليين " ، الذي أوصت به لجنة حقوق الإنسان E/2000/23)، الفصل الأول، الفرع ألف).
    21. À la 46e séance, le 23 juillet, le Conseil a adopté le projet de résolution IV intitulé " Protection du patrimoine des populations autochtones " , conformément à la recommandation de la Commission des droits de l'homme (E/1996/L.18, chap. I, sect. A). UN ٢١ - في الجلسة ٤٦ المعقودة في ٢٣ تموز/يوليه، اعتمد المجلس مشروع القرار الرابع المعنون " حماية تراث السكان اﻷصليين " ، الذي أوصت به لجنة حقوق اﻹنسان E/1996/L.18)، الفصل اﻷول، الفرع ألف(.
    Nous allons maintenant examiner le projet de résolution recommandé par la Commission de vérification des pouvoirs dans son premier rapport. UN سنبدأ اﻵن النظر في مشروع القرار الذي أوصت به لجنة وثائق التفويض في تقريرها اﻷول.
    L'Assemblée va se prononcer sur le projet de décision recommandé par la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation au paragraphe 6 de ce rapport. UN وستبت الجمعية في مشروع المقرر الذي أوصت به لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار في الفقرة ٦ من ذلك التقرير.
    L'Assemblée va prendre une décision sur le projet de résolution recommandé par la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation au paragraphe 7 de ce rapport. UN ستبت الجمعية في مشروع القرار الذي أوصت به لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار في الفقرة ٧ من ذلك التقرير.
    L'objectif est d'étoffer le fichier des fournisseurs de ces services à la Section de la logistique et des transports, comme l'a recommandé le Comité des marchés du Siège. UN والغرض من ذلك هو توسيع قائمة بائعي هذه الخدمات في قسم اللوجستيات والنقل، على نحو ما أوصت به لجنة المقر للعقود.
    54. À sa 42e séance, le 22 juillet, le Conseil a adopté le projet de décision 6, intitulé " Décennie internationale des populations autochtones " , comme le lui avait recommandé la Commission des droits de l'homme (E/1994/24, chap. I, sect. B). UN ٥٤ - في الجلسة ٤٢، المعقودة في ٢٢ تموز/يوليه، اعتمد المجلس مشروع المقرر ٦، المعنون " العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم " ، الذي أوصت به لجنة حقوق اﻹنسان )E/1994/24، الفصل اﻷول، الفرع باء.
    Djibouti a également demandé s'il était prévu d'introduire dans la législation pénale une disposition visant à ce que la discrimination raciale puisse être retenue comme circonstance aggravante, suivant la recommandation du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN وتساءلت جيبوتي أيضاً عما إذا كانت هناك أي نية لإدخال ظروف التشديد بسبب التمييز العنصري في القانون الجنائي، على نحو ما أوصت به لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    Le montant de cette réserve se situerait au niveau supérieur de la fourchette de 1 à 2 % recommandée par le Comité d'actuaires. UN وسيكون هذا الاحتياطي في الطرف الأقصى من النطاق الذي أوصت به لجنة الاكتواريين ويتراوح بين 1.00 و 2.00 في المائة.
    L'approche régionale recommandée par la Commission pour la lutte contre ce trafic est la bonne. UN وقال إن النهج الإقليمي الذي أوصت به لجنة بناء السلام لمحاربة الاتجار بالمخدرات يعد نهجاً صحيحاً.
    Dans sa résolution 52/215 A du 22 décembre 1997, l'Assemblée générale a décidé d'utiliser les taux de conversion recommandés par le Comité des contributions dans son rapport sur les travaux de sa cinquante-septième session. UN 81 - وقررت الجمعية العامة في قرارها 52/215 ألف المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 1997، باستخدام أسعار التحويل على نحو ما أوصت به لجنة الاشتراكات في تقريرها عن أعمال دورتها السابعة والخمسين(6).
    72. Conformément à la recommandation formulée par le Comité des conférences au paragraphe 20 de son rapport, le Secrétariat devrait veiller à ce que les organes des Nations Unies ne se réunissent pas le jour des fêtes musulmanes de l'Aïd Al-Fitr et de l'Aïd Al-Adha. UN ٧٢ - وأضاف أنه ينبغي أن تكفل اﻷمانة العامة عدم عقد أي اجتماعات لهيئات اﻷمم المتحدة في احتفالات المسلمين بعيدي الفطر واﻷضحى، على نحو ما أوصت به لجنة المؤتمرات في الفقرة ٢٠ من تقريرها.
    Elle demande si on a mené une étude approfondie des conséquences négatives de la polygamie sur le développement de l'enfant, ainsi que le recommande le Comité relatif aux droits de l'enfant lors de l'examen du rapport du Gabon en 2002. Cette question est étroitement liée aux droits de la femme dans le cadre de la Convention. UN وأضافت أنها تودّ أن تعرف ما إذا كانت قد أُجرِيت دراسة متعمقة لما لتعدد الزوجات من أثر سلبي على تنشئة الأطفال ونمائهم، وذلك وفقا لما أوصت به لجنة حقوق الطفل خلال نظرها في تقرير غابون في عام 2002، من حيث أن تلك المسألة وثيقة الصلة بحقوق المرأة بموجب الاتفاقية.
    189. L'ESRI a étudié les taux minima de revenu recommandés par la Commission de la protection sociale. UN 189- وأجرى معهد البحوث الاقتصادية والاجتماعية استعراضا للحد الأدنى للدخل الكافي الذي أوصت به لجنة الرعاية الاجتماعية.
    Elle a encouragé la Slovaquie à continuer à mettre en œuvre des programmes et des projets dans le domaine de la santé destinés aux Roms, comme l'avait recommandé le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN وشجعت البوسنة والهرسك سلوفاكيا على مواصلة تنفيذ المشاريع والبرامج في ميدان الصحة لصالح الروما، على نحو ما أوصت به لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    L’Assemblée générale adopte le projet de résolution recom- mandé par la Commission de vérification des pouvoirs au paragraphe 14 de son rapport (A/S-21/4) (résolution S-21/1). UN اعتمدت الجمعيــة مشروع القــرار الــذي أوصت به لجنة وثائــق التفويــض في الفقــرة ٤١ مــن تقريرهــا A/S-21/4)( )القرار دإ - ٢١/١(.
    Il a également demandé pardon aux femmes pour les souffrances qui leur ont été infligées lors du conflit, comme l'a recommandé la Commission Vérité et réconciliation. UN كما اعتذر للمرأة عن المعاناة التي لحقت بها خلال النزاع على نحو ما أوصت به لجنة تقصي الحقائق والمصالحة.
    A : Barème des quotes-parts des Etats Membres au budget de l'ONU pour 1997, tel que recommandé par le Comité des contributions. UN يكون نص الحاشية كما يلي: العمود ألف: جدول اﻷنصبة المقررة الخاص باﻷمم المتحدة لعام ١٩٩٧ الذي أوصت به لجنة الاشتراكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more