Enfin, le Canada a recommandé que le Gabon adresse une invitation permanente au titre de toutes les procédures spéciales et qu'il ratifie le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وأخيراً، أوصت كندا بأن توجه غابون دعوة دائمة إلى المكلفين بولايات في إطار جميع الإجراءات الخاصة وأوصت بأن تصدق غابون على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Par ailleurs, le Canada a recommandé à la Suisse de poursuivre ses efforts pour favoriser l'emploi d'un langage non sexiste. | UN | كما أوصت كندا سويسرا بمواصلة جهودها لتعزيز استخدام لغة لا تخاطب أحد الجنسين |
Préoccupé par l'expulsion des communautés résidant dans la Réserve animalière du Kalahari central, le Canada a recommandé au Botswana de prendre des mesures pour trouver une solution juste et équitable en reprenant les négociations avec les membres concernés de ces communautés. | UN | وبعد ما أعربت كندا عن قلقها بشأن إخلاء القبائل المقيمة في محمية الصيد بكلاهاري الوسطى، أوصت كندا بأن تتخذ بوتسوانا الخطوات اللازمة لتعزيز حل عادل ومنصف عبر تجديد المفاوضات مع الأفراد المتضررين المنتمين لهذه القبائل. |
le Canada a recommandé aussi de veiller particulièrement à ce que les enfants issus de migrants ne se voient pas refuser des chances d'études en fonction essentiellement de leur connaissance de la langue allemande. | UN | كما أوصت كندا بوجوب إيلاء العناية الكاملة لضمان عدم حرمان أطفال المهاجرين من الفرص التعليمية بالاستناد أساساً إلى الكفاءة في اللغة الألمانية. |
Sur le chapitre de la naturalisation démocratique, il a recommandé que le recours judiciaire contre la procédure d'octroi de la citoyenneté soit maintenu. | UN | وفيما يتعلق بموضوع التجنيس الديمقراطي، أوصت كندا بالإبقاء على إمكانية الاحتكام إلى القضاء في مسألة التجنس. |
le Canada a recommandé au Sénégal de respecter les engagements qu'il avait pris concernant la liberté d'expression au moment de la ratification du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | كما أوصت كندا بأن تحترم السنغال الالتزامات المتعلقة بحرية التعبير، التي قطعتها على نفسها بتصديقها على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
En ce qui concernait le suivi des observations finales adoptées par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale en 2007, le Canada a recommandé que l'Inde commence à fournir des données ventilées sur les castes et la discrimination s'y rapportant. | UN | وفيما يتعلق بمتابعة الملاحظات الختامية التي اعتمدتها لجنة القضاء على التمييز العنصري بشأن الهند في عام 2007، أوصت كندا بأن تبدأ الهند تقديم بيانات مفصلة عن التمييز القائم على أساس الطبقة الاجتماعية وما يتصل به من تمييز. |
Rappelant la recommandation du Comité des droits de l'homme sur la question, le Canada a recommandé que le Gabon prenne des mesures en vue de donner suite à ces recommandations, notamment pour mettre fin à la censure de la presse et au harcèlement des journalistes. | UN | وفي معرض الإشارة إلى توصية اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن هذه المسألة، أوصت كندا بأن تتخذ غابون تدابير لمتابعة هذه التوصيات، ولا سيما بوضع حدّ للرقابة على الصحافة وللتحرش بالصحفيين. |
En ce qui concernait le suivi des observations finales adoptées par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale en 2007, le Canada a recommandé que l'Inde commence à fournir des données ventilées sur les castes et la discrimination s'y rapportant. | UN | وفيما يتعلق بمتابعة الملاحظات الختامية التي اعتمدتها لجنة القضاء على التمييز العنصري بشأن الهند في عام 2007، أوصت كندا بأن تبدأ الهند تقديم بيانات مفصلة عن التمييز القائم على أساس الطبقة الاجتماعية وما يتصل به من تمييز. |
7. le Canada a recommandé de modifier comme suit l’alinéa l c) : | UN | ٧ - أوصت كندا بتعديل الفقرة الفرعية ١ )ج( على النحو التالي : |
Notant le taux élevé d'autochtones condamnés et incarcérés, le Canada a recommandé que la NouvelleZélande s'engage à combattre le parti pris institutionnel qui pourrait expliquer la surreprésentation de certains groupes dans le système de justice pénale. | UN | وفي معرض الإشارة إلى ارتفاع معدل الإدانات والاحتجاز في أوساط السكان الأصليين، أوصت كندا بأن تلتزم نيوزيلندا بمكافحة التحيز المؤسسي الذي قد يؤدي إلى الإفراط في تمثيل فئات معينة في نظام العدالة الجنائية. |
Outre la recommandation du Comité contre la torture, le Canada a recommandé que le Pérou continue de prendre des mesures pour remédier à la surpopulation carcérale et aux mauvaises conditions de détention, notamment en permettant aux détenus de consulter un médecin et un conseil désigné par un tribunal. | UN | وبالإشارة إلى توصية لجنة مناهضة التعذيب، أوصت كندا بأن تواصل بيرو اتخاذ إجراءات للتصدي لمسألة اكتظاظ السجون والأوضاع السائدة فيها، بما في ذلك إتاحة الفرصة للسجناء لتلقي رعاية طبية ولاستشارة محامين تعيّنهم المحكمة. |
Au sujet des préoccupation exprimées par le Comité des droits de l'enfant et le Comité des droits économiques, sociaux et culturels à propos de la persistance de la pratique des mutilations génitales féminines, le Canada a recommandé d'accélérer l'élaboration de lois et de stratégies pour intensifier la lutte contre cette pratique. | UN | وفيما يتعلق بالشواغل التي أثارتها لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إزاء استمرار ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، أوصت كندا بنن بتسريع وتعزيز الجهود التي تبذلها لوضع قوانين وسياسات للتصدي لهذه الممارسة. |
À propos de la situation des étrangères victimes de violences et qui n'avaient un permis de séjour que parce qu'elles vivaient avec leur conjoint sous le même toit, le Canada a recommandé que la révocation du permis de séjour des femmes mariées qui étaient victimes de violences domestiques soit réexaminée après une évaluation complète de son incidence sur les intéressées et leurs enfants. | UN | وفيما يتعلق بوضع المرأة الأجنبية التي تتعرض للعنف والتي يكون منحها ترخيص الإقامة رهناً بعيشها مع زوجها، أوصت كندا سويسرا بأن يكون إلغاء ترخيص الإقامة لامرأة متزوجة تقع ضحية العنف المنزلي خاضعاً للمراجعة وينبغي ألا يتم إلا بعد إجراء تقييم كامل لأثر ذلك على المرأة وأطفالها. |
En ce qui concernait les cas de brutalités commises sur la personne d'étrangers à l'occasion de leur arrestation ou de leur expulsion, le Canada a recommandé le recrutement de membres des minorités dans la police et la mise en place d'un organisme chargé de mener des enquêtes sur les affaires de brutalités policières. | UN | وفيما يتعلق بالأعمال الوحشية التي تُرتكب ضد الأجانب خلال إلقاء القبض عليهم أو ترحيلهم، أوصت كندا بتوظيف أفراد من الأقليات في صفوف قوات الشرطة وبإنشاء هيئة تسند إليها مهمة القيام بالتحقيق في الممارسات الوحشية لرجال الشرطة. |
20. le Canada a recommandé que la question des capacités d'adaptation et d'atténuation soit traitée dans le cadre des travaux que le Groupe d'experts du transfert de technologies (GETT) consacre à l'évaluation des besoins technologiques et aux environnements propices au transfert de technologies. | UN | 20- أوصت كندا ببحث قضية قدرات التكيف والتخفيف في إطار عمل فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا في ميدان تقييم الاحتياجات التكنولوجية والبيئات التمكينية. |
Compte tenu des informations communiquées par le Comité d'experts de l'OIT, indiquant que 18 personnes seulement ont été condamnées pour cette infraction depuis 2003, le Canada a recommandé au Gouvernement c) d'intensifier ses efforts pour mettre en œuvre le plan d'action national visant à lutter contre la traite, notamment en traduisant en justice et en faisant condamner systématiquement les personnes tenues pour responsables. | UN | وبالنظر إلى المعلومات التي قدمتها لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية ومفادها أن 18 فرداً فقط هم الذين أدينوا بهذه الجريمة منذ عام 2003، أوصت كندا (ج) بأن تكثف الحكومة جهودها من أجل تنفيذ خطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار، لا سيما من خلال تقديم المسؤولين إلى العدالة وإدانتهم بشكل منتظم. |
Préoccupé par la fermeture de chaines de radiotélévision et l'emprisonnement de journalistes, le Canada a recommandé au Cameroun d) de s'acquitter de ses obligations en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, notamment en abolissant la peine d'emprisonnement prévue pour les délits de presse. | UN | ومع الإعراب عن القلق إزاء إغلاق منافذ الإعلام وسجن الصحفيين، أوصت كندا الكاميرون (د) بأن تتقيد بالتزاماتها بأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ولا سيما بإلغاء عقوبة الاحتجاز في جرائم الصحافة. |
il a recommandé à Monaco a) d'envisager des mesures pour encourager la participation des femmes au Conseil de Gouvernement. | UN | لذا أوصت كندا (أ) بأن تنظر موناكو في اتخاذ خطوات من أجل تشجيع مشاركة المرأة في مجلس الحكومة. |
Tout en constatant la diminution du nombre des prisonniers politiques, il a recommandé à Cuba d) de libérer sans conditions tous les prisonniers politiques qui restaient incarcérés et de leur permettre de se réinsérer pleinement dans leurs communautés sans que leurs droits soient lésés. | UN | ومع ملاحظة انخفاض عدد المعتقلين السياسيين، أوصت كندا كوبا (د) بأن تطلق سراح المعتقلين السياسيين المتبقين دون شروط، وان تتيح لهم إعادة الاندماج بالكامل في مجتمعاتهم المحلية دون أي ضرر. |
Accueillant avec satisfaction l'intensification de la coopération, interne et bilatérale, visant à promouvoir le développement des communautés autochtones, il a recommandé au Mexique d) de continuer à renforcer les programmes qui visent à créer de la croissance et des emplois et à lutter contre la pauvreté. | UN | وفي معرض الترحيب بالتعاون المكثف، على الصعيدين الداخلي والثنائي، لتعزيز تقدم مجتمعات الشعوب الأصلية، أوصت كندا المكسيك بأن: (د) تواصل تعزيز البرامج الرامية إلى تحقيق النمو وتوفير فرص العمل ومكافحة الفقر. |