"أوصوا" - Translation from Arabic to French

    • ils ont recommandé
        
    • avaient recommandé
        
    • recommandent
        
    • recommandé la
        
    • ont recommandé que
        
    • ont recommandé d
        
    • ont recommandé au
        
    ils ont recommandé par ailleurs l'organisation d'une rencontre régionale annuelle des responsables des programmes d'action nationaux dans le but de confronter leurs expériences et d'examiner l'avancement des travaux. UN كما أوصوا بعقد اجتماع اقليمي سنوي للمسؤولين عن برامج العمل الوطنية بغية مقارنة التجارب واستعراض التقدم المحرز.
    ils ont recommandé à cet égard l'intensification des efforts du Groupe spécial pour la Somalie créé par le MNA. UN وفي هذا الصدد، أوصوا بضرورة تعزيز نشاط فريق عمل البلدان غير المنحازة المعني بالصومال.
    ils ont recommandé en outre d'organiser une campagne d'information sur la Commission en Sierra Leone et parmi les réfugiés sierraléonais. UN كما أوصوا بالقيام بحملة شاملة لتوعية الجمهور فيما يتصل باللجنة سواء داخل سيراليون أو بين اللاجئين من سيراليون.
    La condamnation du général Damiri a été une surprise dans la mesure où les procureurs avaient recommandé l'acquittement. UN وكانت إدانة السيد داميري مفاجأة لأن وكلاء النيابة أوصوا بإطلاق سراحه.
    Un délégué a rappelé que les éminents experts indépendants avaient recommandé d'élaborer un indice de l'égalité raciale qui permettrait de mesurer les disparités entre les races. UN وأشار أحد المندوبين إلى أن الخبراء البارزين المستقلين قد أوصوا بأن يتم وضع مؤشر للمساواة بين الأعراق من أجل قياس التفاوتات العرقية.
    Toutefois, certains experts recommandent qu'il comporte un service gouvernemental officiellement chargé de coordonner, faciliter et suivre le processus d'intégration dans tous les ministères et institutions d'État. UN غير أن بعض الخبراء أوصوا بوجوب أن يشمل الجهاز الوطني وحدة مؤسسة رسميا داخل الحكومة وذات مسؤولية شاملة لتنسيق عملية إدماج الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس وتسهيلها ورصدها في جميع الوزارات والوكالات.
    Ils ont, pour cela, recommandé la candidature de M. Boutros Boutros-Ghali. UN وفي هذا الصدد أوصوا بترشيح السيد بطرس بطرس غالى.
    Afin de faire face à des demandes d'assistance toujours plus nombreuses, ils ont recommandé que les gouvernements augmentent sensiblement le montant de leurs contributions. UN ومن أجل تلبية طلبات المساعدة المتزايدة باستمرار، فقد أوصوا بأن تعمل الحكومات على رفع مستوى تبرعاتها بدرجة كبيرة.
    Tout en reconnaissant que l'élection des membres des organes conventionnels était la prérogative des États parties, ils ont recommandé d'améliorer les processus de nomination et de fournir des orientations aux États parties sur les critères de sélection. UN وسلم الرؤساء بأن انتخاب أعضاء هيئات المعاهدات من اختصاص الدول الأطراف. غير أنهم أوصوا بتحسين عمليات تسمية هؤلاء الأعضاء وبموافاة الدول الأطراف بإرشادات بشأن أهلية المرشحين.
    S'agissant de la relance de la production agricole et de la commercialisation, les participants ont recommandé au Gouvernement d'entreprendre tout d'abord des activités qui ne nécessitent pas un large appui extérieur. UN وذكر فيما يتعلق بإعادة تنشيط الإنتاج الزراعي والتسويق الزراعي، أنهم قد أوصوا بأنه يتعين على الحكومة الشروع في أنشطة لا تتطلب الكثير من الدعم الخارجي.
    ils ont recommandé que des efforts soient faits pour renforcer les liens entre leurs mandats et le secrétariat, en particulier le Secrétaire général, et améliorer la coopération avec les équipes de pays des Nations Unies. UN كما أوصوا ببذل الجهود لتحسين الروابط بين الولايات والأمانة، وبالأخص مع الأمين العام، وتحسين التعاون مع الأفرقة القطرية.
    Par ailleurs, ils ont recommandé qu'une partie de l'aide publique au développement (APD) soit consacrée à la fourniture de services d'appui infrastructurel à l'industrie de la transformation. UN وعلاوة على ذلك، أوصوا بأن يخصص جزء من المساعدة اﻹنمائية الرسمية لتقديم خدمات دعم الهياكل اﻷساسية لقطاع التجهيز.
    À cette fin, ils ont recommandé que soient formulées les modalités d'organisation de ces élections, compte tenu des lois électorales du Libéria. UN وتحقيقا لهذه الغاية أوصوا بصياغة أساليب لتنظيم عملية الانتخابات مع مراعاة القوانين الانتخابية في ليبريا.
    Aussi, en vue de consolider la justice sociale au niveau local, ils ont recommandé de mettre sur pied des commissions des droits de l'homme incluant les diverses composantes de la nation burundaise dans chaque province et commune. UN وبغية تدعيم العدالة الاجتماعية على الصعيد المحلي، أوصوا بإنشاء لجان لحقوق اﻹنسان تضم مختلف عناصر اﻷمة البوروندية في كل مقاطعة وبلدة.
    En outre, tant les auditeurs internes que les commissaires aux comptes avaient recommandé que les arrangements avec ces entités soient formalisés et reçoivent l'accord du Comité mixte. UN وعلاوة على ذلك، كان مراجعو الحسابات الداخليون والخارجيون قد أوصوا بأن يتم إضفاء الطابع الرسمي على الترتيبات المبرمة مع الصندوقين وبأن يوافق المجلس عليها.
    650. La Jamaïque a remercié les délégations et parties prenantes pour leurs commentaires, en particulier celles qui avaient recommandé l'adoption du rapport. UN 650- شكرت جامايكا الوفود وأصحاب المصلحة على ما أدلوا به من ملاحظات، ولا سيما منهم أولئك الذين أوصوا باعتماد التقرير.
    À cet égard, les ministres recommandent aux chefs d'État du Togo, du Nigéria, du Ghana, de la Côte d'Ivoire, du Burkina Faso et de la Sierra Leone, de favoriser la rencontre des chefs d'État des deux pays. UN وفي هذا الصدد، أوصوا بأن يعمل رؤساء دول توغو ونيجيريا وغانا وكوت ديفوار وبوركينا فاصو وسيراليون على تيسير عقد اجتماع مبكر بين رئيسي البلدين.
    Dans plusieurs Etats, les membres des Commissions de libération conditionnelle se sont réunis et ont à plusieurs reprises accordé ou recommandé la grâce. UN وفي عدة ولايات، يجتمع أعضاء مجالس منح العفو المشروط؛ وقد سبق أن منحوا أو أوصوا بمنح العفو في عدة حالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more