Par conséquent, le Groupe de travail a recommandé que la direction du Tribunal prenne toutes les mesures possibles pour fidéliser ses fonctionnaires expérimentés. | UN | ولذلك أوصى الفريق العامل بأن تبذل إدارة المحكمة كل ما في وسعها للاحتفاظ بموظفي المحكمة ذوي الخبرة. |
le Groupe de travail a recommandé que les trois organisations adoptent un projet de code de conduite pour la sûreté du transport maritime de combustible nucléaire irradié, de plutonium et de déchets à haut niveau de radioactivité. | UN | أوصى الفريق العامل بأن تعتمد المنظمـــات الثـــلاث مشروع مدونة تختص بممارســة النقل المأمون للوقود النووي المشع، والبلوتونيوم، والفضلات ذات اﻹشعاع المرتفــع، علـــى متن السفن. |
38. le Groupe de travail a recommandé que sa vingtième session se tienne du 29 février au 3 mars 2000, à New York. | UN | ٣٨ - أوصى الفريق العامل بأن تعقد دورته العشرين في نيويورك في الفترة من ٢٩ شباط/فبراير الى ٣ آذار/ مارس ٢٠٠٠. |
40. le Groupe de travail a recommandé qu'il soit tenu compte d'outils tel le guide de bonnes pratiques en matière de confiscation sans condamnation pour appliquer d'autres dispositions de la Convention. | UN | 40- أوصى الفريق العامل بأن يُنظر في الاستعانة بمنتجات مثل دليل الممارسات الجيدة بشأن المصادرة دون الاستناد إلى إدانة من أجل تنفيذ أحكام أخرى من الاتفاقية. |
À cette fin, il a recommandé que le Secrétariat élabore, dans le cadre de l'Initiative StAR ou d'autres initiatives pertinentes, un plan de travail pluriannuel qu'il examinerait à sa prochaine réunion. | UN | ولذلك الغرض، أوصى الفريق العامل بأن تضع الأمانة، خطة عمل متعدّدة السنوات لينظر فيها أثناء اجتماعه المقبل، وذلك باستخدام المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة أو غيرها من المبادرات ذات الصلة. |
le Groupe de travail a recommandé que le Secrétariat élabore un plan de transition vers le nouveau système de remboursement, pour examen et approbation par l’Assemblée générale d’ici à la fin de 1998. | UN | ٧٢ - أوصى الفريق العامل بأن تعد اﻷمانة العامة خطة للانتقال إلى النظام الجديد لتسديد التكاليف لكي تنظر فيها الجمعية العامة وتوافق عليها بحلول نهاية عام ١٩٩٨. |
le Groupe de travail a recommandé que le Secrétariat élabore des normes claires et précises concernant les biens et services logistiques qu’il fournit ou qui sont fournis pour son compte à des missions opérationnelles. | UN | ٧٤ - أوصى الفريق العامل بأن تضع اﻷمانة العامة معيارا واضحا وقابلا للقياس للدعم الذي تقدمه، أو يُقدم نيابة عنها، من السلع والخدمات السوقية إلى البعثات الميدانية. |
Pour s'assurer que le réservoir comprend les noms des experts capables de satisfaire aux besoins spécifiques des États, le Groupe de travail a recommandé que le Secrétariat élabore un modèle de curriculum vitae devant être utilisé par les États qui recommandent des experts anticorruption. | UN | ولكي تتضمن قاعدة البيانات أسماء خبراء قادرين على تلبية الاحتياجات الخاصة للدول، أوصى الفريق العامل بأن تعد الأمانة نموذج سيرة ذاتية لكي تستخدمه الدول التي توصي بإدراج أسماء خبراء مكافحة الفساد. |
le Groupe de travail a recommandé que le Comité spécial soit à nouveau réuni et chargé d'élargir la portée de la protection juridique offerte par la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. | UN | وقد أوصى الفريق العامل بأن تجنمع اللجنة الخاصة من جديد لدراسة توسيع نطاق الحماية القانونية بموجب الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
Dans ces conclusions, le Groupe de travail a recommandé que mon Envoyé spécial pour les régions touchées par l'Armée de résistance du Seigneur (LRA) transmette au chef de la délégation de la LRA aux pourparlers de paix de Djouba un message du Président du Groupe de travail. | UN | وفي تلك الاستنتاجات، أوصى الفريق العامل بأن يقوم مبعوثي الخاص إلى المناطق المتضررة من أعمال جيش الرب للمقاومة بنقل رسالة رئيس الفريق العامل إلى رئيس وفد جيش الرب للمقاومة إلى محادثات السلام في جوبا. |
Bien que la Caisse ait suivi toutes les procédures en vigueur à cet effet, le Groupe de travail a recommandé que l'Administrateur-Secrétaire fournisse des justifications au Comité mixte, notamment en ce qui concerne les coûts. | UN | وعلى الرغم من أن الصندوق قد اتبع جميع الإجراءات الاعتيادية في الترتيب لهذا الحيز، أوصى الفريق العامل بأن يقدم كبير الموظفين التنفيذيين إلى المجلس تبريرات تشمل التكاليف. |
le Groupe de travail a recommandé que l'indemnité de loisirs soit accordée pour 15 jours. | UN | 90 - أوصى الفريق العامل بأن يكون بدل إجازة الاستجمام عن 15 يوما. |
le Groupe de travail a recommandé que l'indemnité de permission soit accordée pour 15 jours. | UN | 5 - أوصى الفريق العامل بأن يغطي بدل الإجازة الترويحية فترة 15 يوما. |
2. le Groupe de travail a recommandé que les travaux de l'Équipe spéciale des statistiques de l'environnement soient coordonnés avec les activités de comptabilité nationale et plus spécialement de comptabilité de l'environnement. | UN | ٢ - وقد أوصى الفريق العامل بأن يعمل على جعل أعمال فرقة العمل المعنية بإحصاءات البيئة متمشية مع اﻷعمال المتعلقة بالحسابات القومية، ولا سيما العمل المتعلق بالمحاسبة البيئية. |
le Groupe de travail a recommandé que le Secrétariat élabore un plan de transition en vue du passage au nouveau système de remboursement, pour examen et approbation par l’Assemblée générale avant la fin de 1998. | UN | ٤٢ - أوصى الفريق العامل بأن تعد اﻷمانة العامة خطة للانتقال إلى النظام الجديد لتسديد التكاليف لكي تنظر فيها الجمعية العامة وتوافق عليها بحلول نهاية عام ٨٩٩١. |
50. le Groupe de travail a recommandé que la loi sur la prévention du terrorisme et le Règlement d'exception actuellement en vigueur soient alignés sur les normes internationales reconnues en matière de garanties d'une procédure régulière et de traitement des prisonniers. | UN | 50- أوصى الفريق العامل بأن تتم ملاءمة أحكام قانون منع الإرهاب ولوائح الطوارئ السارية حالياً مع المعايير الدولية المقبولـة فيمـا يتعلـق بأصول المحاكمة العادلة ومعاملة السجناء. |
37. Comme la Conférence avait mis l'accent sur la prévention de la corruption à sa deuxième session, le Groupe de travail a recommandé qu'elle examine les propositions qui lui seront présentées en la matière par le Secrétariat à sa troisième session. | UN | 37- تماشياً مع ما أولاه المؤتمر في دورته الثانية من اهتمام لمكافحة الفساد، أوصى الفريق العامل بأن ينظر المؤتمر في المقترحات المتعلقة بالمسألة التي ستعرضها الأمانة عليه في دورته الثالثة. |
49. Compte tenu de l'accent mis par la Conférence, à sa deuxième session, sur la prévention de la corruption, le Groupe de travail a recommandé qu'elle examine des propositions à ce sujet, que le Secrétariat lui soumettrait à sa troisième session. | UN | 49- واتساقاً مع ما أولاه المؤتمر في دورته الثانية من اهتمام بمنع الفساد، أوصى الفريق العامل بأن ينظر المؤتمر في ما ستقدمه الأمانة إليه في دورته الثالثة من اقتراحات بهذا الشأن. |
il a recommandé que le débat porte sur les aspects organisationnels particuliers et les résultats globaux d'UNISPACE III. | UN | كما أوصى الفريق العامل بأن تستعرض حلقة النقاش الجوانب التنظيمية الفريدة لليونيسبيس الثالث ومجمل إنجازاته. |
Par ailleurs, le Groupe de travail a recommandé de demander au Directeur du Bureau du partenariat stratégique pour le maintien de la paix de procéder à une étude des problèmes systémiques et de formuler des recommandations visant à améliorer les conditions de vie des contingents concernés. | UN | علاوة على ذلك، أوصى الفريق العامل بأن يُطلب من مدير مكتب الشراكة الاستراتيجية لحفظ السلام استعراض هذه المسألة العامة وتقديم توصيات لتحسين رفاه القوات المتأثرة. |
217. Le groupe de travail a également recommandé que les documents de travail ou les recommandations qui seraient éventuellement établis par ses membres figurent dans la liste des documents de la Conférence mondiale. | UN | 217- كما أوصى الفريق العامل بأن تدرج في قائمة وثائق المؤتمر العالمي ذات الصلة ورقات العمل أو التوصيات التي قد يعدها أي عضو من أعضاء الفريق العامل. |
Le Groupe de travail A recommandé au Comité d'adopter le Règlement intérieur, en gardant à l'esprit le sentiment largement partagé au sein du Groupe quant à l'importance du consensus dans le processus de négociation de l'instrument juridiquement contraignant. | UN | وقد أوصى الفريق العامل بأن تعتمد اللجنة ذلك النظام الداخلي، واضعة في اعتبارها الاقتناع الواسع النطاق السائد لدى الفريق فيما يتعلق بأهمية توافق الآراء في عملية التفاوض حول الصك الملزم قانوناً. |
En conséquence, le Groupe de travail a recommandé à la Commission des droits de l'homme d'en tenir compte dans la suite qu'elle donnerait au présent rapport. | UN | وعليه، أوصى الفريق العامل بأن تأخذ لجنة حقوق اﻹنسان ذلك في الاعتبار عند اتخاذها ﻷي إجراء بشأن هذا التقرير. |