"أوضاع العمال" - Translation from Arabic to French

    • la situation des travailleurs
        
    • sort des travailleurs
        
    • les conditions de vie des travailleurs
        
    • statut des travailleurs
        
    • la régularisation des travailleurs
        
    Le Comité rappelle que cette information est indispensable pour comprendre la situation des travailleurs migrants dans l'État partie et pour évaluer l'application de la Convention. UN وتذكِّر اللجنة بأن هذه المعلومات لا غنى عنها لفهم أوضاع العمال المهاجرين في الدولة الطرف وتقييم مدى تنفيذ الاتفاقية.
    Il souligne que ces données sont indispensables pour comprendre la situation des travailleurs migrants et évaluer la mise en œuvre de la Convention dans l'État partie. UN وتشدد على أنه لا غنى عن هذه البيانات لفهم أوضاع العمال المهاجرين وتقييم حالة تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف.
    Il souligne que ces données sont indispensables pour comprendre la situation des travailleurs migrants et évaluer la mise en œuvre de la Convention dans l'État partie. UN وتشدد على أنه لا غنى عن هذه البيانات لفهم أوضاع العمال المهاجرين وتقييم حالة تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف.
    278. Le Comité reste préoccupé par le sort des travailleurs migrants en situation irrégulière et de leur famille, principalement ceux d'ascendance haïtienne, qui sont dans une situation vulnérable et souffrent souvent d'exploitation, de discrimination et du non-versement de leur salaire parce qu'ils sont dépourvus de papiers d'identité. UN 278- وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء أوضاع العمال المهاجرين غير النظاميين وأسرهم، ولا سيما المهاجرين المنحدرين من أصل هايتي، الذين يعانون من حالة ضعف ويتعرضون للاستغلال والتمييز ولا يحصلون على أجورهم لأنهم لا يملكون وثائق شخصية.
    Il soutient fermement les efforts de la Commission visant à améliorer les conditions de vie des travailleurs migrants, ainsi que les objectifs fondamentaux du projet de résolution. UN وقال إنه يؤيد بقوة جهود اللجنة لتحسين أوضاع العمال المهاجرين واﻷهداف اﻷساسية لمشروع القرار.
    la situation des travailleurs sans terre est particulièrement préoccupante. UN ومما يثير الاستياء بصفة خاصة أوضاع العمال الريفيين المعدمين.
    Le Gouvernement a également remédié à la situation des travailleurs immigrés en instaurant un vaste processus de régularisation. UN وعالجت الحكومة أيضا أوضاع العمال المهاجرين من خلال تنفيذ إجراءات تشريعية واسعة النطاق.
    Amélioration de la situation des travailleurs immigrés en ce qui concerne le permis de séjour et les autorisations de travail; 5 676 cas ont été régularisés et des autorisations de travail et des certificats de résidence leur ont été accordés; UN تحسين أوضاع العمال الوافدين من حيث الإقامة وتصاريح العمل حيث تم تصويب أوضاع 5676 وإصدار تصاريح عمل واوذنات إقامة لهم.
    En outre, les États ont été exhortés à créer des centres de coordination nationaux ou des organes officiels chargés de suivre la situation des travailleurs migrants et de leur famille. UN وبالإضافة إلى ذلك، حثت الحلقة الدراسية الدول على إنشاء جهات وصل وطنية أو هيئات تشريعية لرصد أوضاع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    la situation des travailleurs turcs employés par Enka s'est dégradée dès le 6 août 1990, lorsque le Conseil de sécurité a imposé l'embargo à l'Iraq. UN وتفاقمت أوضاع العمال اﻷتراك التابعين لشركة aknE في ٦ آب/أغسطس ٠٩٩١ عندما فرض مجلس اﻷمن الحظر على العراق.
    61. Le Rapporteur spécial a reçu des précisions sur la situation des travailleurs palestiniens. UN ١٦- وأطلع المقرر الخاص على أوضاع العمال الفلسطينيين الذين يستخدمون مياومة وبصورة متقطعة وليس كعمال بمرتبات في اسرائيل.
    la situation des travailleurs turcs employés par Enka s'est dégradée dès le 6 août 1990, lorsque le Conseil de sécurité a imposé l'embargo à l'Iraq. UN وتفاقمت أوضاع العمال اﻷتراك التابعين لشركة aknE في ٦ آب/أغسطس ٠٩٩١ عندما فرض مجلس اﻷمن الحظر على العراق.
    Le Comité réaffirme qu'à son avis, la régularisation de la situation des travailleurs sans papiers − par la délivrance de permis de résidence ou la naturalisation − est nécessaire. UN تكرر اللجنة تأكيد رأيها بأن من الضروري تسوية أوضاع العمال الذين لا يملكون وثائق، من خلال تقديم تراخيص للإقامة أو التجنس.
    Le Comité réaffirme qu'à son avis, la régularisation de la situation des travailleurs sans papiers − par la délivrance de permis de résidence ou la naturalisation − est nécessaire. UN تكرر اللجنة تأكيد رأيها بأن من الضروري تسوية أوضاع العمال الذين لا يملكون وثائق، من خلال تقديم تراخيص للإقامة أو التجنس.
    S’agissant de la réduction des services sociaux et autres effets sociaux de l’ajustement structurel, l’OIT a continué d’améliorer la situation des travailleurs touchés par les programmes d’ajustement structurel en préconisant des programmes faisant appel à une nombreuse main-d’oeuvre. UN وبالنظر إلى تدني الخدمات الاجتماعية وغير ذلك من اﻵثار الاجتماعية للتكيف الهيكلي، واصلت منظمة العمل الدولية، من خلال الدعوة إلى تنفيذ برامج عمل تخلق فرص عمل عديدة، تحسين أوضاع العمال المتضررين من برامج التكيف الهيكلي.
    6. Le rapport se fondait sur les informations recueillies au cours de la mission que le Directeur général a envoyée en Israël et dans les territoires arabes occupés du 21 février au 5 mars 1997 en vue d'examiner la situation des travailleurs arabes dans ces territoires. UN ٦- واسند التقرير إلى المعلومات التي جمعت أثناء البعثة الممتدة من ١٢ شباط/فبراير إلى ٥ آذار/مارس ٧٩٩١ التي أوفدها المدير العام إلى اسرائيل واﻷراضي العربية المحتلة بغية تحليل أوضاع العمال العرب هناك.
    162. En 2009-2010, l'IPS a contrôlé 1 666 entreprises en vue de régulariser la situation des travailleurs et leur garantir la sécurité sociale, ce qui a permis à 500 415 personnes de bénéficier de la couverture de l'IPS. UN 162- وفي الفترة 2009-2010، أجـرت مؤسسة الضمان الاجتماعـي عمليات تفتيش ﻟ 666 1 شركة من أجل تسوية أوضاع العمال وإدماجهم في نظام الضمان الاجتماعي.
    6. Le Comité accueille avec satisfaction la signature de l'accord portant sur le statut de migrant conclu entre l'Équateur et le Pérou, qui vise à régulariser la situation des travailleurs migrants péruviens et équatoriens dans chacun des deux pays. UN 6- وترحب اللجنة أيضاً بتوقيع نظام الهجرة الدائم بين إكوادور وبيرو وهو نظام يرمي إلى تسوية أوضاع العمال المهاجرين من بيرو وإكوادور في البلدين.
    18. Le Comité reste préoccupé par le sort des travailleurs migrants en situation irrégulière et de leur famille, principalement ceux d'ascendance haïtienne, qui sont dans une situation vulnérable et souffrent souvent d'exploitation, de discrimination et du non-versement de leur salaire parce qu'ils sont dépourvus de papiers d'identité. UN 18- وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء أوضاع العمال المهاجرين غير النظاميين وأسرهم، ولا سيما المهاجرين المنحدرين من أصل هايتي، الذين يعانون من حالة ضعف ويتعرضون للاستغلال والتمييز ولا يحصلون على أجورهم لأنهم لا يملكون وثائق شخصية.
    Une deuxième recommandation fondée sur une enquête et une étude nationales analysant les conditions de vie des travailleurs migrants, et se référant aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, a été présentée en février 2003. UN وفي شباط/فبراير 2003، قدمت اللجنة توصية ثانية استندت إلى دراسة استقصائية وبحوث أُجريت على نطاق وطني شامل لتحليل أوضاع العمال المهاجرين، باستخدام المعايير الدولية لحقوق الإنسان كإطار للتحليل.
    Il reste nécessaire de réexaminer la stratégie de gestion du statut des travailleurs migrants afin de renforcer l'efficacité des différents processus. UN وينبغي أيضاً مراجعة الاستراتيجية المتعلقة بإدارة أوضاع العمال المهاجرين لضمان فعالية العمليات المختلفة.
    Le Comité relève en particulier l'absence d'information sur les mesures prises concrètement en vue de faciliter la régularisation des travailleurs migrants en situation irrégulière. UN وتلاحظ اللجنة غياب المعلومات المتعلِّقة بالتدابير المتخذة عملياً لتيسير تسوية أوضاع العمال المهاجرين غير الشرعيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more