Une intervention humanitaire ne doit pas non plus être l'occasion d'une immixtion dans les affaires intérieures d'un État. Comme l'a expliqué un publiciste : | UN | ولا ينبغي أن تستخدم الاستجابة الإنسانية ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية لدولة ما، على نحو ما أوضحه أحد المؤلفين: |
Le Rapporteur spécial a continué à appliquer un point de vue sexospécifique dans ses travaux, ainsi qu'il l'a expliqué au cours des débats sur l'introduction du souci d'équité entre les sexes dans les travaux du Conseil des droits de l'homme. | UN | وواصل المقرر الخاص توخي منظور يراعي نوع الجنس في عمله، أوضحه كذلك أثناء المناقشات المتعلقة بإدماج منظور يراعي نوع الجنس في عمل مجلس حقوق الإنسان. |
Il recommande à l'État partie de faire en sorte de supprimer le lesbianisme des délits qui, comme la délégation l'a indiqué, sont sanctionnés par le Code pénal. | UN | وتوصي اللجنة بأن تعمد الدولة الطرف إلى حذف السحاق من مدونة قانون العقوبات، على النحو الذي أوضحه الوفد. |
Il recommande à l'État partie de supprimer le lesbianisme de la liste des délits qui, comme la délégation l'a indiqué, sont sanctionnés par le Code pénal. | UN | وتوصي اللجنة بأن تعمد الدولة الطرف إلى إسقاط السحاق من قانون العقوبات، على النحو الذي أوضحه الوفد. |
Accueillant avec une profonde satisfactionSe félicitant vivement de la nomination, par le Secrétaire général, d'un représentant spécial pour l'Afghanistan et approuvant la démarche indiquée par le Représentant spécial du Secrétaire général au Conseil de sécurité à sa 4414e séance, le 13 novembre 2001 , | UN | وإذ ترحب ترحيباً حاراً بتعيين الأمين العام ممثلاً خاصاً لأفغانستان، وتؤيد النهج الذي أوضحه الممثل الخاص للأمين العام في جلسة مجلس الأمن 4414 المعقودة في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، |
Et elles ont un caractère universel, comme la multitude de visages et de voix à Vienne l'ont démontré. | UN | إنها أفكـــار قوية وجريئــة وملهمة، تتميز بجاذبيتها العالمية وهو ما أوضحه هذا العدد الكبير من الوجوه واﻷصوات في فيينا. |
Elle ne peut être réglée que par le biais de consultation avec les États membres, comme l'a dit clairement le Président de la Conférence dans la déclaration qu'il a faite sur cette question. | UN | ولا يمكن تسويته إلا بإجراء مشاورات مع الدول اﻷعضاء، حسبما أوضحه بيان رئيس المؤتمر بشأن تلك المسألة. |
Comme l'a expliqué au Groupe le Conseiller économique du Président Martelly, il importe au plus haut point de mobiliser les donateurs et les investisseurs, y compris la diaspora, pour traduire cette vision en réalité. | UN | وحسبما أوضحه للفريق المستشار الاقتصادي للرئيس مارتيلي، لا بد من تعبئة الجهات المانحة والمستثمرين، بمن فيهم هايتيو الشتات، لبلورة هذه الرؤية إلى واقع ملموس. |
S'agissant du tableau 2, le représentant a expliqué qu'une erreur typographique s'était glissée dans la traduction (il fallait lire 1984 au lieu de 1974). | UN | ومن هذه اﻷخطاء ما يتصل بالجدول ٢ وقد أوضحه الممثل بوصفه خطأ طباعيا في النسخة المترجمة )صحته ١٩٨٤ وليست ١٩٧٤(. |
42. En ce qui concerne l'article 10 du Pacte, si plusieurs cas ont été réglés, comme l'a expliqué la délégation italienne, il reste qu'un nombre considérable de plaintes sont en suspens. | UN | ٢٤- وفيما يتعلق بالمادة ٠١ من العهد، إذا كان قد تم تسوية عدة حالات، كما أوضحه الوفد الايطالي، فإنه لا يزال يوجد عدد كبير من الشكاوى المعلقة. |
Comme il l'a expliqué: | UN | وكما أوضحه فإن: |
Comme il l'a expliqué : | UN | وكما أوضحه فإن: |
Comme l'a expliqué un chef militaire anti-balaka au Groupe d'experts, Andilo a besoin de véhicules et de fonds pour maintenir une pression militaire sur la Séléka dans la préfecture de l'Ouham. | UN | وعلى نحو ما أوضحه قائد عسكري لحركة أنتي بالاكا للفريق، فإن أنديلو يحتاج للمركبات والأموال للحفاظ على الضغط العسكري على قوات سيليكا في مقاطعة أُوهام(). |
Cet effet disproportionné avait été confirmé par les conclusions de recherches approfondies, comme l'a indiqué le représentant de l'Institut de la Banque mondiale. | UN | وهذا التأثير فوق العادي تؤكده نتائج البحوث المستفيضة وفقا لما أوضحه ممثل معهد البنك الدولي. |
Les décisions et les actions des organes intergouvernementaux des Nations Unies concernant l'ampleur et le mandat des opérations des Nations Unies influencent considérablement la confiance du public et l'attitude à l'égard de l'Organisation, avec un impact direct sur la sécurité du personnel des Nations Unies, comme l'a indiqué le Groupe indépendant. | UN | فالقرارات والإجراءات التي تتخذها هذه الهيئات الحكومية الدولية بشأن نطاق وولاية عمليات الأمم المتحدة لها تأثير كبير على ثقة الجمهور في المنظمة وموقفه تجاهها، وهو أمر له أثر مباشر على أمن موظفي الأمم المتحدة، على النحو الذي أوضحه الفريق المستقل. |
Comme l'a indiqué le Secrétaire général, les facteurs externes doivent, avec les objectifs, les réalisations escomptées, les indicateurs de succès et les produits indiqués au niveau des sous-programmes, constituer les éléments interdépendants d'un ensemble répondant à une structure logique, et permettre de délimiter les responsabilités des directeurs de programme. | UN | ووفقا لما أوضحه الأمين العام، فإن المقصود بالعوامل الخارجية، أن تُكوِّن مع الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز وحدة كلية مترابطة داخل إطار منطقي وأن تعيِّن حدود المساءلة بالنسبة إلى مديري البرامج. |
Accueillant avec une profonde satisfactionSe félicitant vivement de la nomination, par le Secrétaire général, d'un représentant spécial pour l'Afghanistan et approuvant la démarche indiquée par le Représentant spécial du Secrétaire général au Conseil de sécurité à sa 4414e séance, le 13 novembre 2001 , | UN | وإذ ترحب ترحيباً حاراً بتعيين الأمين العام ممثلاً خاصاً لأفغانستان، وتؤيد النهج الذي أوضحه الممثل الخاص للأمين العام في جلسة مجلس الأمن 4414 المعقودة في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، |
Se félicitant vivement de la nomination, par le Secrétaire général, d'un représentant spécial pour l'Afghanistan et approuvant la démarche indiquée par le Représentant spécial au Conseil de sécurité à sa séance du 13 novembre 2001, | UN | وإذ ترحب ترحيبا حارا بتعيين الأمين العام ممثلا له لأفغانستان، وتؤيد النهج الذي أوضحه الممثل الخاص في جلسة مجلس الأمــــن المعقودة يوم 13 تشرين الثاني/ نوفمبر 2001()، |
Comme l’ont expliqué alors au Groupe d’experts des membres de l’entourage de Ntaganda, ce dernier a envoyé au moins 10 officiers accompagnés de leur escorte pour appuyer Zimurinda. | UN | وأرسل نتاغاندا ما لا يقل عن 10 ضباط مع حراسهم دعما لزيموريندا، حسبما أوضحه للفريق في ذلك الحين موظفون تابعون لنتاغاندا. |
Comme ma délégation l'a dit clairement à vos prédécesseurs, l'Ambassadeur Aye, du Myanmar, et l'Ambassadeur Ramaker, des Pays-Bas, que je félicite pour leur contribution dans l'exercice des fonctions de la présidence de la CD, je vous donne l'assurance de mon appui et de ma coopération pleins et entiers. | UN | وكما أوضحه وفد بلدي لسلفكما، السفير آي من ميانمار والسفير راماكر من هولندا، اللذين أعرب لهما عن تقديري لمساهمتهما في الاضطلاع بمهام رئاسة مؤتمر نزع السلاح، أتعهد بأن أقدم لكم كامل دعمي وتعاوني. |