"أوضح أنه" - Translation from Arabic to French

    • précise qu
        
    • précise que
        
    • a indiqué qu
        
    • explique qu
        
    • préciser que
        
    • a expliqué que
        
    • souligner qu
        
    • indiqué que
        
    • explique que
        
    • a expliqué qu
        
    • il a été expliqué qu
        
    • pas moins souligné que
        
    • clairement dit qu'il
        
    En outre, il précise qu'on ne peut pas faire appel des décisions de refus devant les tribunaux. UN وعلاوة على ذلك، أوضح أنه لا يجوز استئناف قرارات الرفض أمام المحاكم.
    Répondant à une question du représentant de Cuba, il précise que les deux alinéas et le paragraphe concernés seront mis aux voix séparément. UN وردا على سؤال ممثل كوبا، أوضح أنه سيتم التصويت بشكل منفصل على الفقرتين الفرعيتين وعلى الفقرة المعنية.
    Cependant, le Président a indiqué qu'il ne pourrait entamer un tel débat qu'une fois la sécurité rétablie. UN على أن رئيس الجمهورية أوضح أنه لا يستطيع بدء مثل هذا الحوار إلا إذا استقرت حالة اﻷمن.
    Le Président explique qu'il a uniquement cherché à regrouper toutes les mentions proposées de l'importance des garanties de l'AIEA dans le même alinéa. UN 16 - الرئيس: أوضح أنه لم يقصد جمع الاقتراحات التي أشارت إلى أهمية ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ضمن فقرة واحدة.
    J'aimerais également préciser que l'Australie est en période électorale, et que le pays est actuellement dirigé par un Gouvernement intérimaire. UN وأود أن أوضح أنه تقرر إجراء انتخابات في أستراليا وأن الحكومة تعمل بموجب أحكام عمل الحكومة المؤقتة.
    Interrogé à ce sujet, l'inspecteur général en second Majeed a expliqué que ces personnes avaient bien été convoquées aux fins d'une entrevue mais qu'elles avaient refusé de se présenter. UN وعندما سُئل مساعد قائد الشرطة مجيد عن ذلك، أوضح أنه تم استدعاء هؤلاء الأشخاص لإجراء مقابلات معهم، لكنهم رفضوا الحضور.
    Je voudrais souligner qu'il existe encore quelques points de l'ordre du jour pour lesquels aucune date n'a été indiquée. UN وأود أن أوضح أنه ما زالت هناك بضعة بنود لم يتحدد بعد موعد مناقشتها.
    Il avait clairement indiqué que les moyens à la disposition de notre organisation sont limités, certes, mais que cette organisation est le dernier espoir des peuples. UN وقد أوضح أنه بالرغم من أن الوسائل المتاحة لدى منظمتنا محدودة فإن المنظمة هي أمل الشعوب اﻷخير.
    52. Le PRÉSIDENT explique que lorsqu'il a proposé que les délégations formulent leurs réserves sur les divers paragraphes en fin de travail, en une seule déclaration, il ne faisait qu'exprimer les préférences des délégations. UN ٥٢ - الرئيس: أوضح أنه كان يعبر عما يفضله هو عندما اقترح أن تبدي الوفود في النهاية وفي بيان موحد تحفظاتها بشأن مختلف الفقرات.
    Enfin, la délégation danoise a expliqué qu'il existait une circulaire donnant aux policiers l'instruction de faciliter l'accès aux avocats et aux médecins. UN وأخيراً، قال إن الوفد الدانمركي أوضح أنه يوجد منشور دوري يقدم توجيهات لرجال الشرطة من أجل تسهيل الحصول على مساعدات المحامين واﻷطباء.
    En réponse à une interrogation sur le temps qu'il fallait pour recruter les lauréats des concours, il a été expliqué qu'une fois sélectionnés, ceux-ci devaient passer par la filière normale de recrutement, ce qui prenait du temps. UN 64 - ورداً على الشاغل المتعلق بطول الفترة الزمنية اللازمة للتوظيف من فترة الامتحانات التنافسية، أوضح أنه ما أن يتم اختيار المرشحين الناجحين، فإنهم يمرون في إجراءات توظيف طبيعية تستغرق وقتاً.
    Il précise qu'il n'était pas juridiquement tenu d'établir des états financiers : cependant, il n'a fourni aucun autre élément permettant d'étayer le calcul des pertes invoquées, qu'il s'agisse de comptes internes, de bordereaux d'achat ou de factures de vente. UN ورغم أن صاحب المطالبة أوضح أنه لم يكن ملزماً قانوناً بإعداد حسابات مالية فإنه مع ذلك عجز عن تقديم أسس بديلة لحساب خسائره المدعاة، مثل الحسابات الداخلية أو إيصالات الشراء وفواتير المبيعات.
    111. Le PRÉSIDENT précise qu'il faut ajouter la date à laquelle la convention sera ouverte à la signature, ce dont décidera l'Assemblée générale. UN ١١١ - الرئيس: أوضح أنه يلزم إضافة التاريخ الذي يُفتح فيه باب التوقيع على الاتفاقية، وهذا ما ستحدده الجمعية العامة.
    34. M. BRUNI CELLI précise qu'il n'était pas dans ses intentions de demander à la délégation nigériane confirmation des chiffres qu'il a avancés. UN ٤٣- السيد بروني سللي أوضح أنه لم يكن يقصد أن يطلب من الوفد النيجيري تأكيد اﻷرقام التي قدمها.
    62. M. NITZAN (Israël) précise que les détenus ont, dans leur grande majorité, accès au monde extérieur, y compris à un avocat. UN 62- السيد نيتزان (إسرائيل) أوضح أنه يمكن لأغلب المعتقلين الاتصال بالعالم الخارجي، بما في ذلك الاتصال بمستشار قانوني.
    76. M. NITZAN (Israël) précise que toute personne qui se voit refuser le statut d'objecteur de conscience peut saisir la Cour suprême. UN 76- السيد نيتزان (إسرائيل) أوضح أنه يجوز لأي شخص يرفض وضعه كمستنكف ضميرياً أن يرفع دعوى أمام المحكمة العليا.
    Toutefois, le Bureau a indiqué qu'il n'y avait pas de maison portant le numéro 105 ou enregistrée sous le numéro 105 dans la rue en question. UN ولكن المكتب أوضح أنه لا يوجد منزل يحمل رقم 105 أو مسجل برقم 105 في الشارع المذكور.
    Cela dit, le FMI a indiqué qu'il ne se considérait pas comme une organisation tenue de promouvoir le multilinguisme. UN وعليه، يكون صندوق النقد الدولي قد أوضح أنه لا يعتبر نفسه منظمة مطالبة بمقتضى نظامها الأساسي بتعزيز تعدد اللغات.
    23. En réponse à la question posée par le représentant du Nigéria, il explique qu'il a fait référence à l'impact des conflits sur les économies des pays pauvres. UN 23 - وفيما يتعلق بسؤال ممثل نيجيريا، أوضح أنه سبق أن أشار إلى تأثير الصراعات على اقتصادات البلدان الفقيرة.
    Toutefois, je tiens à préciser que nous sommes toujours prêts à engager des consultations avec le secrétariat de l'Agence sur la mise en oeuvre de l'Accord de garanties, s'il le souhaite. UN ومع ذلك، أود أن أوضح أنه اذا رغبت أمانة الوكالة في التشاور معنا بشأن تنفيذ اتفاق الضمانات فاننا دائما على استعداد للاستجابة. شوي هاك غون
    Il m'a expliqué que j'avais 25 % de chances de survivre à l'opération. Open Subtitles أوضح أنه لدي 25 بالمئه فرصة النجاة من العملية
    Cela étant dit, je tiens à souligner qu'il existe un cadre pour traiter des questions climatiques au sein de l'ONU. UN وبالرغم من ذلك، أود أن أوضح أنه يوجد إطار للتصدي للمسائل المتعلقة بتغير المناخ داخل نطاق الأمم المتحدة.
    A cet égard, il a été indiqué que, s'agissant des questions de sécurité, les Volontaires comme le reste du personnel des Nations Unies seront désormais soumis aux mêmes conditions, stipulations et droits, sous l'autorité générale du Coordonnateur des mesures de sécurité. UN وفي هذا السياق فقد أوضح أنه في المسائل المتعلقة باﻷمن سيكون المتطوعون وموظفو اﻷمم المتحدة اﻵخرون خاضعين، من اﻵن فصاعدا لنفس الشروط واﻷحكام والاستحقاقات وذلك تحت السلطة العامة لمنسق اﻷمن.
    En réponse à des questions concernant la réduction globale du nombre de personnes relevant de la compétence du Haut Commissaire, il explique que si le niveau global des activités au titre du Budget-programme annuel de 2005 s'inscrit en baisse par rapport à celui de 2004, il y a néanmoins une augmentation nominale due aux taux de change et à l'inflation. UN ورداً على ما أثير من أسئلة بشأن انخفاض العدد الإجمالي للأشخاص المعنيين، أوضح أنه بينما سيحدث انخفاض طفيف في المستوى الإجمالي لأنشطة الميزانية البرنامجية لعام 2005، مقارنة بما كان عليه في عام 2004، فقد سُجل ارتفاع إسمي بفعل أسعار العملات والتضخم.
    Pour ce qui était des contrats de services de gestion, le Directeur exécutif adjoint a expliqué qu'il n'y avait pas eu de changements majeurs : de tels contrats continuaient d'être conclus entre les pays bénéficiaires et le PNUD et étaient administrés par le BSP. UN وبالنسبة لاتفاقات الخدمات اﻹدارية، أوضح أنه لم تحدث تغيرات هامة حيث أن الاتفاقات لا تزال تبرم بين البلدان المستفيدة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وينفذها مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    56. S'agissant de la délivrance de laissez—passer aux rapporteurs spéciaux, il a été expliqué qu'en principe seuls les fonctionnaires de l'Organisation étaient habilités à recevoir un laissez—passer; un participant a fait remarquer que deux institutions spécialisées au moins avaient à l'occasion délivré un laissez—passer à des non—fonctionnaires. UN ٦٥- وبالنسبة ﻹصدار جوازات مرور للمقررين الخاصين، أوضح أنه من حيث المبدأ لا يحق استلام جوازات المرور إلا لموظفي المنظمة. ولكن لاحظ أحد المشتركين أن وكالتين متخصصتين على اﻷقل كانتا تصدران أحياناً جوازات مرور لغير موظفيها.
    Si la participation des parties prenantes à l'établissement des rapports a été bien accueillie en général, un représentant n'en a pas moins souligné que dans la mesure où la responsabilité de la mise en œuvre incombait principalement aux gouvernements, la participation des parties prenantes ne devait pas créer de complications pour les gouvernements, ni empêcher de vérifier les informations soumises. UN ورغم أن انخراط أصحاب المصلحة في عملية الإبلاغ كان موضع ترحيب بصفة عامة، فإن أحد الممثلين أوضح أنه بالنظر إلى أن المسؤولية الرئيسية عن التنفيذ تقع على عاتق الحكومات، فإن إشراك أصحاب المصلحة في تلك المسؤوليات لا ينبغي أن يسبب تعقيدات للحكومات أو يؤثر على صحة المعلومات المقدمة.
    Il a clairement dit qu'il ne voulait pas toucher à Wright. Open Subtitles لقد أوضح أنه لا يرغب في التعرض لرايت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more