Cette garantie minimale de protection était essentielle pour assurer la communication entre États pendant des crises et à d'autres moments. | UN | ويعتبر هذا الحد اﻷدنى من ضمان الحماية أساسيا لكفالة الاتصالات بين الدول أثناء اﻷزمات وفي أوقات أخرى. |
Je suis, genre, un 7, mais, à d'autres moments de ma vie, j'ai été un 8,5. | Open Subtitles | لقد كان مستواي حوالي 7 و لكن في أوقات أخرى في حياتي لقد كنت حوالي 8.5 |
La Réunion des Parties tient des sessions extraordinaires à tout autre moment qu'elle juge nécessaire. | UN | أما الدورات الاستثنائية لاجتماع اﻷطراف فسوف تعقد في أوقات أخرى يعتبرها اجتماع اﻷطراف ضرورية. |
La Réunion des Parties tient des sessions extraordinaires à tout autre moment qu'elle juge nécessaire, ou si une Partie en fait la demande par écrit, à condition que cette demande soit appuyée par un tiers au moins des Parties, dans les six mois qui suivent sa communication aux Parties par le secrétariat. | UN | أما الاجتماعات الاستثنائية لﻷطراف فسوف تعقد في أوقات أخرى يعتبرها اجتماع اﻷطراف ضرورية أو بطلب مكتوب من أحد اﻷطراف شريطة أن يلقى هذا الطلب تأييد ما لا يقل عن ثلث اﻷطراف خلال ستة أشهر من تاريخ إبلاغ هذا الطلب لهم من قبل اﻷمانة. |
Le Bureau se réunit également chaque fois que le Président le juge nécessaire ou à la demande d'un autre de ses membres. | UN | ويجتمع المكتب أيضا في أوقات أخرى حسبما يراه الرئيس ضروريا أو بناء على طلب أي من أعضائه الآخرين. |
Cependant, force nous est de reconnaître qu'il est déjà arrivé, dans d'autres circonstances, d'autres périodes et sous d'autres latitudes, que des résolutions de l'ONU ne soient pas non plus appliquées. | UN | ولكن، علينا أن نعترف أيضا بأن عدم الامتثال لقرارات الأمم المتحدة قد حدث في حالات أخرى، وفي أوقات أخرى وفي أماكن أخرى. |
Parfois, la migration des Autochtones se traduit par la dilution de leurs coutumes et de leurs cultures, tandis qu'en d'autres occasions, elle les rend plus visibles. | UN | وفي بعض الأحيان تسفر هجرة الشعوب الأصلية عن تميع عاداتها وثقافاتها، بينما تجعلها في أوقات أخرى أكثر وضوحا للرائي. |
Lorsqu'un traité dispose qu'une déclaration interprétative ne peut être faite qu'à des moments spécifiés, un État ou une organisation internationale ne peut formuler une déclaration interprétative de ce traité à un autre moment à moins que la formulation tardive de la déclaration interprétative ne suscite aucune objection de la part des autres Parties contractantes. | UN | إذا نصت معاهدة على عدم جواز إصدار إعلان تفسيري إلا في أوقات محددة، لا يجوز للدولة أو المنظمة الدولية أن تصدر إعلانا تفسيريا لهذه المعاهدة في أوقات أخرى إلا إذا لم يثر إصدار الإعلان بعد المهلة المحددة أي اعتراض من جانب الأطراف المتعاقدة الأخرى. |
À d'autres moments, les changements d'axe et d'orbite de la Terre ont rendu les étés arctiques plus chauds. | Open Subtitles | في أوقات أخرى, التغيرات في محور الأرض و مدارها تجعل من صيف القطب أدفأ |
Il n'a pas été répondu aux communications détaillées adressées au Ministère de l'intérieur sur les bavures policières commises lors des manifestations de l'hiver dernier à Belgrade et à d'autres moments dans l'ensemble du pays, surtout au Kosovo. | UN | ولم تحظ بأي رد الرسائل المفصلة الموجهة الى وزارة الداخلية عن إساءة الشرطة للتصرف خلال المظاهرات التي جرت في الشتاء الماضي في بلغراد وفي أوقات أخرى في جميع أنحاء البلد، ولا سيما في كوسوفو. |
Sept conférences de presse ont été organisées pour permettre à des Rapporteurs des droits de l'homme de communiquer avec la presse à l'occasion de la présentation de leurs rapports à la Troisième Commission et à d'autres moments de l'année. | UN | وجرى الترتيب لعقد سبعة مؤتمرات صحفية لمقرري حقوق الإنسان لتتزامن مع تقديمهم لعروض أمام اللجنة الثالثة وفي أوقات أخرى خلال السنة. |
Il semble se souvenir un peu de moi, mais à d'autres moments... | Open Subtitles | انه يبدو لي أنه تذكر قليلا ...... ولكن هناك أوقات أخرى |
La Réunion des Parties tient des sessions extraordinaires à tout autre moment qu'elle juge nécessaire, ou si une Partie en fait la demande par écrit, à condition que cette demande soit appuyée par un tiers au moins des Parties, dans les six mois qui suivent sa communication aux Parties par le secrétariat. | UN | وتُعقد الاجتماعات الاستثنائية لﻷطراف في أوقات أخرى يعتبرها اجتماع اﻷطراف ضرورية أو تُعقد بطلب مكتوب من أحد اﻷطراف شريطة أن يحظى هذا الطلب تأييد ما لا يقل عن ثلث اﻷطراف خلال ستة أشهر من تاريخ قيام اﻷمانة بإرساله إلى اﻷطراف. |
3. Des réunions extraordinaires de la Conférence des Parties peuvent avoir lieu à tout autre moment si la Conférence le juge nécessaire, ou à la demande écrite d'une Partie, sous réserve que cette demande soit appuyée par un tiers au moins des Parties. | UN | 3 - تُعقد اجتماعات استثنائية لمؤتمر الأطراف في أوقات أخرى حسبما يراه المؤتمر ضرورياً، أو بناءً على طلب خطي من أي طرف بشرط أن يؤيد ذلك الطلب ثلث عدد الأطراف على الأقل. |
3. Des réunions extraordinaires de la Conférence des Parties peuvent avoir lieu à tout autre moment si la Conférence le juge nécessaire, ou à la demande écrite d'une Partie, sous réserve que cette demande soit appuyée par un tiers au moins des Parties. | UN | 3 - تعقد اجتماعات استثنائية لمؤتمر الأطراف في أوقات أخرى حسبما يراه المؤتمر ضرورياً، أو بناءً على طلب خطّي من أي طرف شريطة أن يؤيد ذلك الطلب ما لا يقل عن ثلث عدد الأطراف. |
Les mécanismes nationaux de prévention sont chargés d'examiner, à intervalles réguliers et à tout autre moment déterminé par eux, les conditions de détention et le traitement des détenus et sont habilités à formuler des recommandations en vue de renforcer les mesures de protection, d'améliorer le traitement et les conditions de vie, et de prévenir la torture et les mauvais traitements. | UN | ويعهد إلى الآليات الوقائية الوطنية بفحص ظروف احتجاز المحتجزين وطريقة معاملتهم على فترات منتظمة وفي أي أوقات أخرى قد تقررها الآليات الوقائية الوطنية، وهي مخولة بتقديم اقتراحات بهدف تعزيز أشكال حمايتهم، وتحسين معاملتهم وظروفهم ومنع تعذيبهم أو إساءة معاملتهم. |
Le Bureau se réunit également chaque fois que le Président le juge nécessaire ou à la demande d'un autre de ses membres. | UN | ويجتمع المكتب أيضا في أوقات أخرى حسبما يراه الرئيس ضروريا أو بناءً على طلب أي من أعضائه الآخرين. |
Ils ont droit à un congé annuel d'un mois civil pendant l'été ou en d'autres périodes suivant les conditions convenues. | UN | ويتمتعون بالحق في إجازة سنوية مدتها شهر تقويمي خلال فصل الصيف أو في أوقات أخرى حسب الاتفاق المُبرم. |
Lors de la séance d'ouverture de la Conférence et à d'autres occasions, les participants devront obligatoirement présenter ces cartes pour accéder à la salle des séances plénières. | UN | وسينظم الدخول إلى القاعة الرئيسية في الجلسة الافتتاحية للمؤتمر وفي أوقات أخرى معينة، بواسطة استخدام تلك البطاقات. |
Lorsqu'un traité dispose qu'une déclaration interprétative ne peut être faite qu'à des moments spécifiés, un État ou une organisation internationale ne peut formuler une déclaration interprétative de ce traité à un autre moment à moins que la formulation tardive de la déclaration interprétative ne suscite aucune objection de la part des autres Parties contractantes. | UN | إذا نصت معاهدة على عدم جواز إصدار إعلان تفسيري إلا في أوقات محددة، لا يجوز للدولة أو المنظمة الدولية أن تصدر إعلانا تفسيريا لهذه المعاهدة في أوقات أخرى ما لم يكن الإصدار المتأخر للإعلان التفسيري لا يثير أي اعتراض من جانب الأطراف المتعاقدة الأخرى. |
Les expériences faites en d'autres temps et en d'autres lieux peuvent aider à identifier des solutions et à les appliquer aux niveaux local, national et régional. | UN | وقــد تساعــد التجربة، في أوقات أخرى وفــي أماكـن أخرى، في تحديد أو تطبيق حلول محلية ووطنية وإقليمية. |
dans d'autres cas, elles ont été stockées en vue de leur exportation aux fins de destruction lors d'une année ultérieure en raison de la capacité limitée de l'installation de destruction; | UN | وقد خزنت المادة المستنفدة للأوزون في أوقات أخرى لتصديرها من أجل أبادتها في سنة لاحقة تبعاً لقدرة مرفق الإبادة المحدودة؛ |
D'autres fois... vous n'êtes qu'un mufle ! | Open Subtitles | أغلب الأوقات، وفي أوقات أخرى وفي أوقات أخرى تكون صعبا |