Le message n'est pas facile à faire passer en période de crise financière et d'austérité. | UN | وهذه رسالة ليس من السهل توجيهها في أوقات الأزمات المالية والتقشف. |
En période de crise financière, ce sont en premier les femmes qui perdent leur emploi et les filles qui abandonnent leurs études. | UN | وفي أوقات الأزمات المالية تكون أول المجالات تعرضا للضرر عمالة المرأة وتعليم الفتاة. |
Le nombre de procédures d'arbitrage engagées à l'encontre d'États est susceptible d'augmenter en période de crise financière. | UN | 61 - ومن المرجح أن يزداد عدد قضايا التحكيم المرفوعة ضد الدول في أوقات الأزمات المالية. |
Les États Membres voudront peut-être également expliquer comment, en particulier en temps de crise financière, un financement durable a été assuré afin de mettre en œuvre des approches globales. | UN | ولعلَّ الدول الأعضاء تودُّ، إضافة إلى ذلك، أن توضّح كيف تم توفير تمويل مستدام لتنفيذ نهوج شاملة، وخصوصاً في أوقات الأزمات المالية. |
L'Union européenne continuera d'appuyer les initiatives existantes en faveur de l'allègement de la dette, notamment l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés et l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale, et considère que l'approche d'Evian est un outil souple et approprié permettant d'assurer la soutenabilité de la dette en temps de crise financière. | UN | سيواصل الاتحاد الأوروبي دعم المبادرات القائمة لتخفيف عبء الديون، وبخاصة المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون. ويرى الاتحاد الأوروبي أن نهج إيفيان أداة ملائمة ومرنة لكفالة استدامة الدين في أوقات الأزمات المالية. |
Enfin, le Secrétaire général souligne l'importance de l'indépendance et de la stabilité financières des institutions nationales des droits de l'homme afin qu'elles puissent mener à bien leurs mandats, notamment en périodes de crise financière. | UN | 110 - وأخيرا، فإن الأمين العام يشدد على أهمية الاستقلال المالي للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان واستقرارها المالي، من أجل التنفيذ الفعال لولاياتها، خاصة في أوقات الأزمات المالية. |
Elle peut avoir une importance considérable en période de crise financière, lorsqu'il est nécessaire qu'elle soit efficace pour que les mesures visant à contrecarrer les scénarios économiques négatifs donnent de bons résultats. | UN | وقد تصبح أهميته أكثر جلاء في أوقات الأزمات المالية عندما تصبح كفاءته ضرورية لضمان فعّالية التدابير المزمع اتخاذها للتصدي للسيناريوهات الاقتصادية السلبية. |
J'ai exprimé mes préoccupations quant à la nécessité de poursuivre ces efforts et d'autres afin d'honorer les mandats de la Charte en matière de paix et de sécurité, et de développement économique et social, en cette période de crise financière mondiale. | UN | وقد أعربتُ عن قلقي إزاء ضرورة استمرار تلك الجهود وغيرها للوفاء بالولايات التي يضعها الميثاق بشأن السلام والأمن، وكذلك التنمية الاقتصادية والاجتماعية، في أوقات الأزمات المالية العالمية هذه. |
30. Plusieurs experts ont fait observer qu'en période de crise financière, les questions pénitentiaires tendaient à ne pas recevoir l'attention politique et les financements voulus. | UN | 30- ولاحظ عدّة خبراء أنَّ قضايا السجون لا تحظى في أوقات الأزمات المالية بما يكفي من الاهتمام السياسي والتمويل. |
115. Le Secrétaire général réaffirme que pour mener à bien leur tâche, les institutions nationales doivent être autonomes et indépendantes financièrement, notamment en période de crise financière. | UN | 115- ويؤكد الأمين العام مجدداً أهمية الاستقلال المالي للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان واستقلالها الذاتي حتى تؤدي مهام ولايتها على نحو فعال، وخاصة في أوقات الأزمات المالية. |
En période de crise financière et économique, les ménages modifient souvent leur mode de vie habituel, par exemple en réduisant leurs dépenses; toutefois, ce comportement peut nuire à l'éducation, à la santé et à la nutrition et déboucher sur des déficits permanents à vie pour les enfants touchés, perpétuant ainsi la pauvreté d'une génération à l'autre. | UN | وفي أوقات الأزمات المالية والاقتصادية، تعتمد الأسر المعيشية غالبا استراتيجيات للتغلب على المصاعب، من قبيل تغيير أنماط إنفاقها؛ إلا أن هذه التغييرات يمكن أن تؤثر سلبا على نواتج التعليم والصحة والتغذية، وهو ما يمكن أن يؤدي إلى عجز مدى الحياة للأطفال المتضررين ومن ثم يديم الفقر عبر الأجيال. |
Reconnaissant en outre qu'en des temps de crise financière et économique mondiale les répercussions sont lourdes pour les plus vulnérables, surtout les réfugiés dans les situations prolongées et leurs pays hôtes, et la nécessité d'accorder une attention particulière à ceux qui sont les plus touchés par la crise est donc d'autant plus pressante, | UN | وإذ تسلّم كذلك بأنه في أوقات الأزمات المالية والاقتصادية العالمية، تكون الآثار حادة في الشرائح الأشدّ ضعفاً، ولا سيما بالنسبة إلى اللاجئين في حالات طال أمدها والبلدان المضيفة، وبالتالي تزداد الحاجة إلى توجيه عناية خاصة لمن هم أشد تأثراً بالأزمات، |
Reconnaissant en outre qu'en des temps de crise financière et économique mondiale les répercussions sont lourdes pour les plus vulnérables, surtout les réfugiés dans les situations prolongées et leurs pays hôtes, et la nécessité d'accorder une attention particulière à ceux qui sont les plus touchés par la crise est donc d'autant plus pressante, | UN | وإذ تسلّم كذلك بأنه في أوقات الأزمات المالية والاقتصادية العالمية، تكون الآثار حادة في الشرائح الأشدّ ضعفاً، ولا سيما بالنسبة إلى اللاجئين في حالات طال أمدها والبلدان المضيفة، وبالتالي تزداد الحاجة إلى توجيه عناية خاصة لمن هم أشد تأثراً بالأزمات، |
Reconnaissant en outre qu'en des temps de crise financière et économique mondiale les répercussions sont lourdes pour les plus vulnérables, surtout les réfugiés dans les situations prolongées et leurs pays hôtes, et la nécessité d'accorder une attention particulière à ceux qui sont les plus touchés par la crise est donc d'autant plus pressante, | UN | وإذ تسلّم كذلك بأنه في أوقات الأزمات المالية والاقتصادية العالمية، تكون الآثار حادة في الشرائح الأشدّ ضعفاً، ولا سيما بالنسبة إلى اللاجئين في حالات طال أمدها والبلدان المضيفة، وبالتالي تزداد الحاجة إلى توجيه عناية خاصة لمن هم أشد تأثراً بالأزمات، |
70. L'OIT et l'OMS ont toutes deux fait savoir que, dans des périodes de crise financière et d'incertitude sur le marché du travail, l'octroi d'avantages en matière de congé de maladie devrait être interprété comme un investissement à long terme. | UN | 70- أشارت كل من منظمة العمل الدولية() ومنظمة الصحة العالمية() إلى أنه ينبغي، في أوقات الأزمات المالية وعدم التيقّن في سوق العمل، تفسير منْح الإجازة المرضية المدفوعة الأجر على أنه استثمار طويل الأجل. |
70. L'OIT et l'OMS ont toutes deux fait savoir que, dans des périodes de crise financière et d'incertitude sur le marché du travail, l'octroi d'avantages en matière de congé de maladie devrait être interprété comme un investissement à long terme. | UN | 70 - أشارت كل من منظمة العمل الدولية() ومنظمة الصحة العالمية() إلى أنه ينبغي، في أوقات الأزمات المالية وعدم التيقّن في سوق العمل، تفسير منْح الإجازة المرضية المدفوعة الأجر على أنه استثمار طويل الأجل. |