"أوقات النزاعات المسلحة" - Translation from Arabic to French

    • période de conflit armé
        
    • temps de conflit armé
        
    Cette question demande un examen attentif puisque l'environnement doit aussi être protégé en période de conflit armé non international. UN تقتضي هذه المسألة اهتماما وثيقا حيث يلزم أيضا حماية البيئة في أوقات النزاعات المسلحة غير الدولية.
    En outre, elle énonce le principe de protection des civils et des institutions civiles en période de conflit armé international ou non international; UN كما نص على حماية المدنيين والمنشآت المدنية في أوقات النزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية؛
    En outre, elle énonce le principe de protection des civils et des institutions civiles en période de conflit armé international ou non international; UN كما نص على حماية المدنيين والمنشآت المدنية في أوقات النزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية.
    190. Une attention particulière devrait être accordée à l'élimination de l'utilisation des vivres comme une arme, que ce soit en temps de conflit armé ou comme instrument plus général d'oppression. UN ٠٩١- وينبغي الاهتمام بوجه خاص بالقضاء على استخدام الغذاء كسلاح، سواء في أوقات النزاعات المسلحة أو، كأداة أعم للقمع.
    La Commission entend réaffirmer le principe premier qui inspire le présent rapport, à savoir que le droit international humanitaire interdit les représailles en temps de conflit armé. UN وموقف اللجنة الفلسطينية المستقلة هو إعادة تأكيد المنطلق الأساسي لهذا التقرير الذي يتمثل في أن القانون الإنساني الدولي يحظر الأعمال الانتقامية في أوقات النزاعات المسلحة.
    Cependant, il est nécessaire encore de tenir particulièrement compte des besoins spéciaux des enfants en période de conflit armé. UN غير أنه لا يزال من الضروري تسليط الضوء على الاحتياجات الخاصة للأطفال في أوقات النزاعات المسلحة.
    Le viol en tant que forme publique de violence, notamment en période de conflit armé ou de guerre civile, doit recevoir une attention particulière. UN ويلزم توجيه عناية خاصة الى الاغتصاب باعتباره شكلا من أشكال العنف في المجال العام، لا سيما في أوقات النزاعات المسلحة والنزاع المدني.
    Certaines disparités entre le DIH et le DDH, ainsi que la nature des conflits armés, ont une incidence sur le rôle des ONG, qu'elles ont du mal à exercer en période de conflit armé. UN وبعض التباينات بين القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، فضلاً عن طابع النزاع المسلح، تؤثر على دور المنظمات غير الحكومية الذي يصعب الاضطلاع به في أوقات النزاعات المسلحة.
    Il dégage un certain nombre de conclusions clefs expliquant pourquoi l'environnement ne jouit pas encore d'une protection effective en période de conflit armé. UN ويخرج التقرير بعدد من الاستنتاجات البالغة الأهمية التي تشرح سبب عدم تمتع البيئة حتى الآن بحماية فعالة في أوقات النزاعات المسلحة.
    D'autre part, il a été rappelé que l'objectif principal du projet était non pas de fournir à l'État agissant dans l'exercice de la légitime défense tous les outils pour le faire mais plutôt, dans la logique du projet d'article 3, de préserver la stabilité des relations conventionnelles en période de conflit armé. UN وفي الوقت نفسه، أشير إلى أن الغرض الرئيسي لا يتمثل في تزويد الدولة التي تتصرف دفاعاً عن النفس بجميع الأدوات للقيام بذلك، بل هو، حسبما يقتضيه مشروع المادة 3، الحفاظ على استقرار العلاقات التعاهدية في أوقات النزاعات المسلحة.
    33. Le résultat des travaux de la Commission pourrait prendre la forme d'un projet de convention-cadre ou d'une déclaration relative aux principes et règles concernant la protection de l'environnement en période de conflit armé. UN 33- وقد تكون النتيجة النهائية إما وضع مشروع اتفاقية إطارية أو بيان مبادئ وقوانين لحماية البيئة في أوقات النزاعات المسلحة.
    Selon le CICR, les droits de l'homme restent applicables en période de conflit armé d'une manière concurrente. UN وترى لجنة الصليب الأحمر الدولية أن حقوق الإنسان تظل قابلة للتطبيق في أوقات النزاعات المسلحة().
    Dans sa résolution 2675 (XXV), l'Assemblée générale des Nations Unies réaffirme certains principes fondamentaux touchant la protection des populations civiles en période de conflit armé. UN وقد أكدت الجمعية العامة في قرارها 2675 (د-25) بعض المبادئ الأساسية المتعلقة بحماية المدنيين في أوقات النزاعات المسلحة.
    La Commission a reconnu qu'il risquait d'être très difficile aux États de s'acquitter de leur obligation de coopérer par voie de contacts directs en période de conflit armé. UN 100 - وأقرت اللجنة أيضا بأن الدول قد تواجه عقبات جدية حينما تحاول الوفاء بالتزامها بالتعاون من خلال الاتصالات المباشرة في أوقات النزاعات المسلحة.
    Par ailleurs, la Commission gagnerait à inviter de nouveau les États à lui fournir des exemples de cas où le droit international de l'environnement, y compris les traités régionaux et bilatéraux, ont continué de s'appliquer en période de conflit armé international ou interne, ainsi que des exemples de textes internes ayant trait au sujet et de jurisprudence faisant application du droit de l'environnement interne ou international. UN ومع ذلك، سيكون من المفيد للغاية أيضا لو كررت اللجنة توجيه طلب إلى الدول لدعوتها إلى تقديم أمثلة عن حالات استمر فيها تطبيق قواعد القانون الدولي البيئي، بما في ذلك المعاهدات الإقليمية والثنائية، في أوقات النزاعات المسلحة الدولية أو النزاعات المسلحة غير الدولية.
    70. Plusieurs organisations autochtones ont déclaré, au sujet de l'article 11, que l'histoire avait montré que les peuples autochtones avaient besoin d'être protégés et de bénéficier de mesures particulières en période de conflit armé afin de survivre collectivement ainsi que sur le plan individuel. UN ٠٧- وفيما يتعلق بالمادة ١١، ذكرت عدة منظمات من منظمات الشعوب اﻷصلية أن التاريخ أثبت أن الشعوب اﻷصلية بحاجة إلى حماية وإلى تدابير خاصة في أوقات النزاعات المسلحة لضمان بقائها الجماعي والفردي على حد سواء.
    c) Coopération accrue pour la rédaction des règles sur la protection de l'environnement en période de conflit armé, à inclure dans les manuels militaires, sur la base des directives. UN )ج( زيادة التعاون في صياغة القواعد المتعلقة بحماية البيئة في أوقات النزاعات المسلحة لادراجها في الكتيبات العسكرية، استنادا إلى الارشادات المرفقة.
    La Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes a examiné le problème de la traite des femmes dans les zones de conflit et en dehors de ces zones dans le cadre du rapport sur les violences perpétrées contre les femmes en période de conflit armé qu'elle a présenté à la Commission des droits de l'homme à sa cinquante-septième session. UN وبحثت المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة موضوع الاتجار بالنساء داخل مناطق النزاعات وخارجها، بوصف ذلك جزءاً من تقريرها إلى الدورة السابعة والخمسين للجنة حقوق الإنسان عن العنف الموجه ضد المرأة في أوقات النزاعات المسلحة(40).
    c) Le droit à l'égalité de protection qu'assurent les normes humanitaires en temps de conflit armé, national ou international; UN (ج) الحق في الحماية المتساوية بموجب القواعد الإنسانية في أوقات النزاعات المسلحة الدولية أو الداخلية؛
    La violence sexuelle perpétrée contre les femmes en temps de conflit armé est l'une des violations des droits de l'homme les plus choquantes, pourtant ignorée au fil de l'histoire. UN 36 - ويمثل العنف الجنسي ضد المرأة في أوقات النزاعات المسلحة أحد انتهاكات حقوق الإنسان الأشد فظاعة، التي ظلت متداولة في صمت على مدى التاريخ.
    c) Le droit à l'égalité de protection qu'assurent les normes humanitaires en temps de conflit armé, national ou international; UN (ج) الحق في الحماية المتساوية بموجب القواعد الإنسانية في أوقات النزاعات المسلحة الدولية أو الداخلية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more