Même en période de conflit armé, les belligérants devraient tenir compte de cet intérêt en choisissant leurs méthodes et leurs moyens de guerre. | UN | وينبغي لﻷطراف المتحاربة، حتى في أوقات النزاع المسلح أن تراعى هذه المصلحة العامة عند اختيارها طرق الحرب وأساليبها. |
Dans la mesure du possible, tout nouvel accord adopté dans ce domaine devrait inclure une clause expresse prévoyant son application en période de conflit armé. | UN | وينبغي قدر الامكان تضمين أية معاهدة جديدة تعتمد في هذا المجال، حكما ينص بالتحديد على سريانها في أوقات النزاع المسلح. |
Directives pour les manuels d'instruction militaire sur la protection de l'environnement en période de conflit armé 26 | UN | ارشادات بشأن اﻷدلة والتعليمات العسكرية التي توضع لحماية البيئة في أوقات النزاع المسلح |
D'autres contacts plus élargis devraient être envisagés pour examiner notamment la question de l'applicabilité dans les conflits armés des instruments relatifs à l'environnement. | UN | وينبغي توخي اجراء اتصالات أخرى على نطاق أوسع، وذلك بصفة خاصة لدراسة امكانية تطبيق الصكوك المتعلقة بالبيئة في أوقات النزاع المسلح. |
Cependant, il pourrait aussi être nécessaire de prévoir des dispositions plus précises applicables en temps de conflit armé. | UN | ومع ذلك، فقد تدعو الحاجة أيضاً إلى طرح أحكام أكثر تحديداً لكي تنطبق في أوقات النزاع المسلح. |
Il est évident qu'elle pourrait rendre des services inestimables si des dommages étaient causés à l'environnement en période de conflit armé. | UN | ومن الجلي أنه باستطاعة هذه اللجنة أن تقدم خدمات لا تقدر، اذا ماوقعت أضرار من جراء الانتهاكات في أوقات النزاع المسلح. |
Il faut étudier l'ensemble des accords concernant l'environnement, en gardant présente à l'esprit leur applicabilité en période de conflit armé. | UN | مع مراعاة مدى قابليتها للتطبيق في أوقات النزاع المسلح. |
La validité de cette clause dans le contexte de la protection de l'environnement en période de conflit armé est indiscutable. | UN | ولا جدال في صحته في سياق حماية البيئة في أوقات النزاع المسلح. |
protection de l'environnement en période de conflit armé I. REMARQUES PRELIMINAIRES | UN | توضع لحماية البيئة في أوقات النزاع المسلح |
Le CICR a constaté que les milieux universitaires de certains pays continuaient à marquer un grand intérêt pour la protection de l'environnement en période de conflit armé. | UN | وأشارت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية الى أن الدوائر اﻷكاديمية في بلدان مختلفة لا تزال تبدي اهتماما كبيرا بحماية البيئة في أوقات النزاع المسلح. |
protection de l'environnement en période de conflit armé I. REMARQUES PRÉLIMINAIRES | UN | بشأن حماية البيئة في أوقات النزاع المسلح |
Principaux traités internationaux contenant des règles sur la protection de l'environnement en période de conflit armé : | UN | المعاهدات الدولية الرئيسية التي تشتمل على قواعد بشأن حماية البيئة في أوقات النزاع المسلح: |
Il exprime l'idée qu'un minimum de bonne foi doit prévaloir même en période de conflit armé. | UN | وهو يبلغ حد الاعتراف بوجوب أن يسود حد ما من حسن النية حتى في أوقات النزاع المسلح. |
Le Secrétaire général a présenté son premier rapport sur la protection de l'environnement en période de conflit armé en 1992, puis un second rapport en 1993. | UN | وقدّم الأمين العام تقريره الأول بشأن حماية البيئة في أوقات النزاع المسلح في عام 1992 وتقريراً ثانياً في عام 1993. |
Deuxièmement, un groupe de traités relatifs à l'environnement contiennent des stipulations expresses les rendant inapplicables en tout ou en partie en période de conflit armé. | UN | ثانيا، تتضمن مجموعة من المعاهدات البيئية صيغة صريحة تجعلها غير سارية كليا أو جزئيا في أوقات النزاع المسلح. |
Le principe de la protection de la population civile en période de conflit armé est depuis longtemps une règle bien établie du droit international humanitaire. | UN | وقد ترسخت حماية السكان المدنيين في أوقات النزاع المسلح منذ أمد طويل بوصفها قاعدة من قواعــد القانــون اﻹنسانــي الدولي. |
Le comité préparatoire chargé de formuler un projet de statut pour une cour criminelle internationale a tenu compte des dispositions adoptées par les tribunaux pénaux pour l’ex-Yougoslavie et le Rwanda qui traitent de la violence sexiste à l’égard des femmes dans les conflits armés. | UN | وقد قامت اللجان التحضيرية المعنية بالنظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الدائمة بمراعاة ما يوجد من أحكام تتصل بالمحكمتين الجنائيتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا وتتناول العنف القائم على نوع الجنس المرتكب ضد المرأة في أوقات النزاع المسلح. |
On ne peut cependant en conclure que les principes et règles établis du droit humanitaire applicable dans les conflits armés ne s'appliquent pas aux armes nucléaires. | UN | إلا أنه لا يمكن الاستنتاج من هذا أن مبادئ القانون اﻹنساني وقواعده القائمة المنطبقة في أوقات النزاع المسلح لا تنطبق على اﻷسلحة النووية. |
Mais en même temps, un emploi de la force qui serait proportionné conformément au droit de la légitime défense doit, pour être licite, satisfaire aux exigences du droit applicable dans les conflits armés, dont en particulier les principes et règles du droit humanitaire. | UN | إلا أنه في الوقت نفسه، ينبغي لاستعمال القوة التي تكون متناسبة بموجب قانون الدفاع عن النفس، لكي يكون مشروعاً، أن يفي بمتطلبات القانون الساري في أوقات النزاع المسلح وهي التي تتكون بصفة خاصة من مبادئ القانون اﻹنساني وقواعده. |
La guerre étant par nature dangereuse pour l'environnement, il est difficile et compliqué de protéger le milieu naturel en temps de conflit armé. | UN | كما أن حماية البيئة في أوقات النزاع المسلح تعد أمرا صعبا ومعقدا، نظرا إلى أن الحرب تضر أصلا بالبيئة. |
A. Accès des enfants à l'éducation en temps de conflit armé 71−73 16 | UN | ألف - حصول الأطفال على التعليم في أوقات النزاع المسلح 71-73 20 |
Il convient de noter que, pendant un conflit armé, le droit à l'alimentation continue d'être protégé par le droit international des droits de l'homme. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الحق في الغذاء في أوقات النزاع المسلح يظلّ محميا بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
III. Obstacles à la protection des journalistes et à la liberté des médias hors situation de conflit armé 48 - 91 9 | UN | ثالثاً - التحديات التي تعيق حماية الصحفيين وحرية الإعلام في غير أوقات النزاع المسلح 48-91 12 |
16) Les États respectent et font respecter les obligations qui leur incombent en vertu du droit international applicable en cas de conflit armé, y compris les règles protégeant l'environnement en période de conflit armé (voir art. 1 de la quatrième Convention de Genève et art. 1, par. 1 du Protocole I de 1977). | UN | ١٦ - تحترم الدول وتكفل احترام الالتزامات بموجب القانون الدولي المطبق في حالة النزاع المسلح، بما في ذلك القواعد التي تنص على حماية البيئة في أوقات النزاع المسلح. المادة ١ من اتفاقية جنيف الرابعة، والمادة ١ - ١ من البروتوكول اﻷول لاتفاقيات جنيف |
L’effondrement des systèmes de valeurs de la société et la désintégration des familles en cas de conflits armés rendent souvent les femmes et les filles particulièrement vulnérables à la violence sexuelle. | UN | وانهيار النسيج الاجتماعي، وتفكك اﻷسر، في أوقات النزاع المسلح يفضيان، في كثير من اﻷحيان، إلى جعل النساء، والبنات بصفة خاصة، معرضات للعنف الجنسي. |