"أوقات مختلفة" - Translation from Arabic to French

    • différents moments
        
    • moments différents
        
    • différentes heures
        
    • diverses reprises
        
    • différentes sessions
        
    • divers moments
        
    • plusieurs reprises
        
    • différentes périodes
        
    • dates différentes
        
    • différentes époques
        
    • époques différentes
        
    • différentes dates
        
    • diverses périodes
        
    • moment
        
    Étant donné qu'ils sont élaborés " sur mesure " , ils peuvent être négociés à différents moments. UN ونظرا لكون البروتوكولات تخص ظروف قضية معينة، فإنه من الممكن التفاوض عليها في أوقات مختلفة.
    Les poissons ignorent les frontières et, à différents moments de leur cycle de vie, ils peuvent se trouver à la fois dans les zones de juridiction nationale et en haute mer. UN وفي هذا الصدد لا تعرف اﻷسماك حدودا، وقد توجد، في أوقات مختلفة من دورات حياتها، داخل مناطق الولاية الوطنية وفي أعالي البحار على حد سواء.
    Dans chacun de ces types de cas, une combinaison différente d'activités de reconstruction et de relèvement sera possible à des moments différents. UN وفي كل نمط من هذه الحالات، سيكون من الممكن اتخاذ خليط من أنشطة اﻹنعاش وإعادة اﻹعمار، في أوقات مختلفة.
    Pendant la période estivale, il semble que de nombreux incendies se soient déclarés en différents endroits, à différentes heures et pour des causes différentes dans les territoires touchés. UN وبدا طيلةَ فترة الصيف أن حرائق كثيرة ومختلفة بدأت في أماكن مختلفة وفي أوقات مختلفة ولأسباب شتى في الأراضي المتضررة من الحرائق.
    Le Secrétaire général adjoint a répondu, à diverses reprises, aux observations et aux questions des membres du Conseil. UN ورد وكيل الأمين العام على تعليقات وأسئلة أعضاء المجلس في أوقات مختلفة أثناء انعقاد الجلسة.
    Plusieurs aspects de la question des armes chimiques et bactériologiques (biologiques) ont été examinés par l'Assemblée générale à différentes sessions et au titre de différents points de l'ordre du jour. UN نظرت الجمعية العامة، في أوقات مختلفة وفي إطار عدة بنود، في نواح شتى من مسألة الأسلحة الكيميائية والبكتريولوجية (البيولوجية).
    Le tableau 5 montre que les taux de chômage déclaré les plus élevés concernent les femmes, avec des fluctuations à divers moments. UN ويبين الجدول 5 أن أعلى معدلات البطالة الطويلة الأجل تتعلق بالنساء أساساً، مع وجود تذبذبات في أوقات مختلفة.
    Comme les lois varient d'un pays à l'autre, les critères d'enregistrement pour cette norme seront satisfaits à différents moments. UN بما أن القوانين تختلف من بلد لآخر، فإن معايير الاثبات ستستوفى في أوقات مختلفة.
    Tous ces moyens ont été essayés à différents moments. UN لقد جُرِّبت جميع هذه الأساليب في أوقات مختلفة.
    Les populations ont commencé à vieillir à différents moments et leur vieillissement se poursuit à des rythmes différents selon les pays. UN هذا وقد بدأت شيوخة السكان في أوقات مختلفة وبلدان مختلفة وتتقدم بنسب متفاوتة.
    Ces dernières prennent effet à des moments différents selon les Parties et un grand nombre de Parties avaient déjà adopté des mesures avant l'entrée en vigueur de la Convention. UN ويسري مفعولها في أوقات مختلفة بالنسبة لأطراف مختلفة، وسبق لكثير من الأطراف أن اتخذت إجراءات قبل بدء نفاذ الاتفاقية.
    Il a donné des raisons différentes à des moments différents pour justifier le conflit armé et les actes de terrorisme commis contre le peuple sierra-léonais. UN وقد قدم أسبابا مختلفة في أوقات مختلفة لتعليل الشروع في نزاع مسلح وأعمال إرهابية ضد شعب سيراليون.
    Ces disparités tiennent en partie au fait que les projets ont été élaborés par diverses délégations à des moments différents. UN ويمكن تفسير أوجه التضارب هذه جزئيا بأن تلك المشاريع اقترحت من جانب وفود مختلفة في أوقات مختلفة.
    À différentes heures et le lendemain UN في أوقات مختلفة وفي اليوم التالي
    Avec les autorités locales, elle a également abordé à diverses reprises un certain nombre de questions, dont le lieu où se dérouleraient les autopsies, la présence d'observateurs au cours de l'enquête et le fait que les autorités de la " République serbe de Krajina " craignaient que les autorités croates ne se servent du secteur ouest pour y déverser des déchets radioactifs. UN وناقشت اللجنة والسلطات المحلية أيضا في أوقات مختلفة مسائل منها موقع إجراء الفحص بعد الوفاة، ووجود المراقبين أثناء التحقيق، وقلق الموظفين الرسميين من جمهورية كرايينا الصربية جراء استخدام السلطات الكرواتية للقطاع الغربي كموقع لتصريف النفايات المشعة.
    Plusieurs aspects de la question des armes chimiques et bactériologiques (biologiques) ont été examinés par l'Assemblée générale à différentes sessions et au titre de différents points de l'ordre du jour. UN نظرت الجمعية العامة، في أوقات مختلفة وفي إطار عدة بنود، في نواح شتى من مسألة الأسلحة الكيميائية والبكتريولوجية (البيولوجية).
    De plus, à divers moments de la période couverte par le présent rapport, 34 établissements scolaires ont été occupés, au moins temporairement, par des groupes armés. UN وعلاوة على ذلك، احتلت الجماعات المسلحة بشكل مؤقت وفي أوقات مختلفة ما لا يقل عن 34 مدرسة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Ces programmes ont à plusieurs reprises ciblé les secteurs et publics suivants : UN وقد استهدفت هذه البرامج في أوقات مختلفة القطاعات والمهتمين التاليين:
    À différentes périodes, le même camp pouvait être contrôlé par l'armée, le gouvernement central, les autorités locales et politiques, la police, différents groupes militaires et des civils locaux armés. UN فالمعسكر الواحد قد يكون في أوقات مختلفة تحت سيطرة الجيش أو الحكومة المركزية أو السلطات السياسية والمحلية أو الشرطة أو مختلف المجموعات العسكرية أو المدنيين المسلحين المحليين.
    La récolte a lieu à des dates différentes, en fonction des variétés plantées et du système climatique de la région. UN ويتمّ الحصاد في أوقات مختلفة تبعا لنوع النبات والنظام المناخي السائد في المنطقة.
    On voit les choses différemment à différentes époques de la vie. Open Subtitles يرى الرجل الأشياء بمنظور مختلف في أوقات مختلفة في حياته
    Vu que les saisons ne changent pas vraiment, chaque arbre fleurit ou donne des fruits à des époques différentes, ce qui répartit la nourriture considérablement. Open Subtitles بدون فصولِ حقيقيةِ كل اشجار الفاكهة أو الزهور في أوقات مختلفة من السنة مما يعني ان يكون الغذاء على نطاق واسع جدا
    Le requérant a été détenu, et des visites ont eu lieu, dans ces deux parties du complexe pénitentiaire à différentes dates. UN وقد احتُجز صاحب الشكوى وأُجريت لـه زيارات في كلا هذين المبنيين في أوقات مختلفة.
    C'est grâce à des images spatiales que l'on a pu établir la première carte précise et à jour de ces réservoirs dont la plupart sont de petits barrages en terre construits à diverses périodes par divers organismes. UN وبالنظر الى أن معظم الخزانات هي عبارة عن هياكل ترابية صغيرة شيدتها في أوقات مختلفة مجموعة متنوعة من الوكالات، فإن صور الاستشعار من بعد الملتقطة بواسطة السواتل وفرت أول خريطة دقيقة وموافقة للواقع الحالي لجميع الخزانات.
    Il s'agit de magistrates'courts spéciales, siégeant en un autre lieu que les tribunaux ordinaires, où à un autre moment. UN وهذه المحاكم محاكم صلح مشكلة خصيصا لهذا الغرض تعقد جلساتها إما بمنأى عن المحاكم اﻷخرى أو في أوقات مختلفة عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more