"أولئك الأفراد" - Translation from Arabic to French

    • ces personnes
        
    • ces individus
        
    • ce personnel
        
    • les individus
        
    • ces particuliers
        
    • effectif
        
    • police du personnel
        
    L'une de ces personnes était Hassan Mohamed Farah, également connu sous le nom de Hassan Aideed, citoyen américain et frère de Hussein Aideed. UN وكان أحد أولئك الأفراد هو حسن محمد فرح الذي يُعرف أيضا باسم حسن عيديد، وهو مواطن أمريكي وأخ لحسين عيديد.
    Des actions en justice contre ces personnes, recherchées par la justice, étaient en cours en Inde. UN وما زالت الدعاوى القضائية المرفوعة ضد أولئك الأفراد الذين أصبحوا هاربين من القانون تنتظر البت فيها في الهند.
    Toutefois, il a expliqué au Groupe que ces personnes vivaient à la périphérie de Kass, dans des zones inaccessibles à la Police nationale soudanaise. UN بيد أنه أبلغ الفريق بأن أولئك الأفراد يعيشون في مناطق واقعة في ضواحي كاس، يتعذّر على الشرطة الحكومية الوصول إليها.
    Certains de ces individus ne seraient apparemment affiliés à aucun des principaux groupes hostiles au Gouvernement. UN وأفيد بأن بعض أولئك الأفراد لا يرتبطون بأية جماعة من الجماعات الرئيسية المناهضة للحكومة.
    Tant que ces individus n'auront pas été appréhendés, le Tribunal n'aura pas achevé sa mission historique. UN فلن تنجز المحكمة مهمتها التاريخية ما دام أولئك الأفراد طلقاء.
    Les deux parties considèrent cependant que l'ONU devrait équiper et former ce personnel. UN غير أن الجانبين كليهما يعتقدان أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تزود أولئك اﻷفراد بالمعدات والتدريب اللازمين.
    Paradoxalement, il existe des législations nationales et des conventions internationales protégeant les individus souffrant effectivement d'une maladie génétique. UN ومن المثير للدهشة، أن هناك من التشريعات الوطنية والاتفاقيات الدولية ما يحمي أولئك الأفراد المعرضين حاليا لمرض وراثي.
    L'altruisme de ces personnes et de tant d'autres illustre leur attachement au bien-être de la famille humaine, en particulier de ceux qui souffrent. UN إن ما يسديه أولئك الأفراد وغيرهم من خدمة مخلصة يبين التزامهم برفاه الأسرة الإنسانية، وبخاصة الأشخاص الذين يعانون.
    Le personnel douanier a pour instructions de refuser à ces personnes l'entrée et le passage en transit sur le territoire britannique. UN ولدى موظفي وكالة مراقبة الحدود في المملكة المتحدة تعليمات برفض دخول أولئك الأفراد إلى المملكة المتحدة أو عبورهم منها.
    Le personnel chargé des contrôles frontaliers du Royaume-Uni a pour instructions de refuser à ces personnes l'entrée ou le passage en transit sur le territoire britannique. UN وهناك تعليمات لموظفي وكالة مراقبة الحدود في المملكة المتحدة بمنع دخول أولئك الأفراد إلى المملكة أو مرورهم عبرها.
    On lui avait dit que ces personnes étaient des agents de la CIA. UN وذكر أنه قد قيل له إن أولئك الأفراد عملاء لوكالة المخابرات المركزية.
    Dans cette situation, ces personnes sont également privées de leur capacité d'exercer tous les autres droits reconnus par le Pacte ainsi que toute possibilité de recours. UN وفي هذه الحالة، يحرم أولئك الأفراد أيضاً من أهلية ممارسة جميع الحقوق الأخرى المعترف بها في العهد، مع حرمانهم من سبل الانتصاف.
    L'examen d'un premier train de mesures visant à mieux aider ces personnes est en cours. UN ويجري النظر في اتخاذ خطوات أولية لتحسين المساعدة المقدمة إلى أولئك الأفراد.
    ces personnes ont exercé un total de 623 mandats en tant que membres des divers comités. UN 18 - وخدم أولئك الأفراد ما مجموعه 623 فترة كأعضاء في مختلف اللجان.
    Le nombre total de personnes inscrites sur la liste a progressivement baissé depuis 2006, ce qui témoigne du fait que la menace que ces personnes représentaient pour la stabilité du Libéria a diminué. UN وقد تناقص تدريجيا منذ عام 2006 العدد الإجمالي للأفراد المدرجة أسماؤهم في كل قائمة، مما يشير إلى انخفاض مستوى الخطر الذي يشكله أولئك الأفراد على استقرار ليبريا.
    Il faut dénoncer ces individus/organisations et leurs sponsors, leur faite honte et même leur interdire toute action. UN وينبغي تسمية أولئك الأفراد والمنظمات ومن يقومون برعايتهم وإخزاؤهم، بل ومنعهم من العمل.
    ces individus ont manipulés la ligne temporelle sans autorisation et à de multiples occasions. Open Subtitles أولئك الأفراد تلاعبوا بخط الزمن بدون تصريح مراراً
    Lorsque la SPR a remarqué que d'autres membres de la famille habitaient au Mexique sans problème, les victimes alléguées ont signalé que cela était dû au fait que ces individus n'habitaient pas à Atizapan. UN وعندما لاحظت دائرة حماية اللاجئين أن أفراداً آخرين من الأسرة يعيشون في المكسيك دون أية مشكلة، أشار الأشخاص المدعى أنهم ضحايا إلى أن ذلك يعود إلى كون أولئك الأفراد لا يقيمون في أتيزابَّان.
    Il fallait, en outre informer les gouvernements des conditions et modalités (entre autres des délais) de recrutement de ce personnel et contribuer à la formation de celui-ci avant et pendant son service auprès de la mission. UN وعلاوة على ذلك، أكدت تلك الوفود ضرورة أبقاء الحكومات على علم بطرائق تعيين أولئك اﻷفراد والمواعيد النهائية للتعيين، وضرورة المساعدة في تدريبهم قبل إيفادهم في بعثة من هذا القبيل وخلالها.
    Il fallait, en outre informer les gouvernements des conditions et modalités (entre autres des délais) de recrutement de ce personnel et contribuer à la formation de celui-ci avant et pendant son service auprès de la mission. UN وعلاوة على ذلك، أكدت تلك الوفود ضرورة أبقاء الحكومات على علم بطرائق تعيين أولئك اﻷفراد والمواعيد النهائية للتعيين، وضرورة المساعدة في تدريبهم قبل إيفادهم في بعثة من هذا القبيل وخلالها.
    Dans certains cas, par exemple pour les individus qui menacent la sécurité nationale, le Royaume-Uni souhaiterait se garder la possibilité de mettre à exécution l'expulsion en l'assortissant des restrictions nécessaires pour empêcher ces personnes de revenir légalement dans le pays. UN ففي بعض الحالات، من قبيل حالات الأشخاص الذين يشكلون تهديدا للأمن القومي، ترغب المملكة المتحدة في أن تحتفظ بالمرونة في إنفاذ الإبعاد مقرونة بالقيود التي تفرضها ضمانا لعدم عودة أولئك الأفراد بصفة قانونية إلى المملكة المتحدة.
    Accueillant avec satisfaction la publication, jointe au rapport du Groupe d'experts, des réactions qu'il a inspirées à ces particuliers, entreprises et États, UN وإذ يرحب بنشر ردود فعل أولئك الأفراد والشركات والدول في مرفق تقرير الفريق،
    Services de déploiement, relève et rapatriement à l'appui d'un effectif pleinement déployé de 5 824 policiers, dont 3 386 policiers des Nations Unies et 2 438 membres d'unités de police constituées UN تمركز قوة شرطة منشورة بالكامل قوامها 824 5 فردا، منهم 386 3 من أفراد شرطة الأمم المتحدة، و 438 2 من أفراد الشرطة المشكلة، وكفالة تناوب أولئك الأفراد وإعادتهم إلى أوطانهم
    4. Réaffirme que la bonne exécution des tâches du Groupe international de police dépend de la qualité, de l’expérience et des compétences professionnelles de son personnel et demande instamment aux États Membres, avec l’appui du Secrétaire général, de fournir au Groupe international de police du personnel qualifié; UN ٤ - يؤكد من جديد أن نجــاح تنفيـذ مهام قوة الشرطة الدولية يتوقف على نوعية أفرادها وخبرتهم ومهاراتهم المهنية، ويحث الدول اﻷعضاء على أن تكفل، بدعم من اﻷمين العام، توفير أولئك اﻷفراد المؤهلين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more