"أولئك الذين يسعون إلى" - Translation from Arabic to French

    • ceux qui cherchent à
        
    Ils ont souligné la nécessité d'une assistance spécifique aux travailleurs migrants africains vivant en Libye, y compris ceux qui cherchent à quitter le pays. UN وشددوا على ضرورة تقديم دعم محدد إلى العمال المهاجرين الأفريقيين المقيمين في ليبيا، بمن فيهم أولئك الذين يسعون إلى مغادرة البلد.
    Nous vaincrons ceux qui cherchent à nous terroriser. UN وسوف نهزم أولئك الذين يسعون إلى ترويعنا.
    La communauté internationale doit apporter une réponse unifiée à ceux qui cherchent à utiliser la religion pour alimenter l'extrémisme. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يوحد رده على أولئك الذين يسعون إلى استخدام الدين لإشعال فتيل التطرف.
    La communauté internationale doit apporter une réponse unifiée à ceux qui cherchent à utiliser la religion pour alimenter l'extrémisme. UN وينبغي للمجتمع الدولي تعزيز رده على أولئك الذين يسعون إلى استخدام الدين لتأجيج التطرف.
    Nombre d'entre nous, en particulier ceux qui cherchent à promouvoir les droits de l'homme au sein de l'ONU, se fondent sur leur travail. UN وكثيرون منا، لا سيما أولئك الذين يسعون إلى تعزيز حقوق الإنسان داخل الأمم المتحدة، يعتمدون على عملهم هذا.
    Elle aidera les pouvoirs publics à honorer leurs obligations en matière de droit à la santé, en même temps que ceux qui cherchent à les tenir pour responsables. UN ومن شأنها أن تساعد الحكومات على الوفاء بالتزاماتها إزاء الحق في الصحة ومساعدة أولئك الذين يسعون إلى مساءلة الحكومات في هذا الصدد.
    Sans tuer à nouveau, je vais essayer de protéger ceux qui cherchent à réaliser la nouvelle ère. Open Subtitles دون قتل بعد الآن، وسأحاول الحفاظ على أولئك الذين يسعون إلى إحداث عصر جديد.
    L’Union européenne condamne avec la plus grande fermeté tous les actes de terrorisme qui ont suivi la signature du mémorandum de Charm el-Cheikh et exhorte les parties à contrecarrer les efforts de ceux qui cherchent à faire échouer le processus de paix par des actes de provocation. UN ويدين الاتحاد اﻷوروبي بشدة كل أفعال اﻹرهاب التي أعقبت توقيع مذكرة شرم الشيخ، ويحث الطرفين على التصدي للجهود المبذولة من قِبل أولئك الذين يسعون إلى إفشال عملية السلام بواسطة اﻷفعال الاستفزازية.
    Lance un appel à toutes les parties au Burundi pour qu'elles cessent immédiatement les massacres et autres actes de violence et coopèrent pleinement avec tous ceux qui cherchent à mettre fin au cercle vicieux de la violence, UN تطلب إلى اﻷطراف البوروندية كافة الوقف الفوري ﻷي من المذابح وأعمال العنف اﻷخرى، والتعاون التام مع جميع أولئك الذين يسعون إلى وضع حد لحلقة العنف المفرغة،
    Les actions de la communauté internationale doivent être menées de façon plus collective pour mettre en échec tous ceux qui cherchent à utiliser la religion comme moyen de semer la discorde et provoquer l'intolérance, l'extrémisme et la violence. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يوحد استجابته الجماعية لمواجهة أولئك الذين يسعون إلى استغلال الدين كأداة لزراعة الانشقاق والتعصب والتطرف والعنف.
    L'inertie de la Conférence ne sert que les intérêts de ceux qui cherchent à anéantir le reste de l'humanité en faisant exploser un engin nucléaire ou autres armes de destruction massive. UN وركود المؤتمر لا يخدم إلا مصالح أولئك الذين يسعون إلى إشاعة الخراب والدمار في البشرية بتفجير قنبلة نووية أو غيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    Notre attachement à la sécurité collective est inconditionnel et nous ne saurions nous solidariser avec ceux qui cherchent à abandonner le multilatéralisme en matière de sécurité internationale. UN إن تمسكنا بالأمن الجماعي غير مشروط ولا يمكننا الاتفاق مع أولئك الذين يسعون إلى التخلي عن نهج تعددية الأطراف في الحفاظ على الأمن الدولي.
    Le présent chapitre est donc consacré principalement aux problèmes mondiaux et locaux auxquels sont confrontés ceux qui cherchent à élaborer, promouvoir et appliquer des politiques intégrées de gestion des déchets. UN وهكذا يركز هذا الفصل على التحديات العالمية والمحلية التي تواجه أولئك الذين يسعون إلى تعزيز وتنفيذ سياسات الإدارة المتكاملة للنفايات.
    Des attaques et tueries de représailles et motivées par un esprit de vengeance ne feraient que conforter la position de ceux qui cherchent à rejeter les tentatives d'instauration d'un règlement pacifique du conflit israélo-palestinien, et il est capital de ne pas laisser pareils actes de violence faire le jeu de l'extrémisme. UN وقال إن الهجمات الانتقامية وأعمال القتل الانتقامية لن تؤدي إلا إلى تعزيز مركز أولئك الذين يسعون إلى رفض المحاولات الهادفة إلى التوصل إلى حل سلمي للنزاع اﻹسرائيلي ـ الفلسطيني، وان من اﻷهمية بمكان ألا يُسمح ﻷعمال العنف هذه بأن تعزز قضية التطرف.
    Comme l'ont souligné des délégations de la CARICOM lors de cette conférence et dans d'autres enceintes, les armes légères sont utilisées dans notre région par ceux qui cherchent à la déstabiliser en s'appuyant sur des réseaux criminels impliqués dans le trafic de drogues, d'armes et d'êtres humains. UN وكما ذكرت وفود الجماعة الكاريبية في ذلك المؤتمر وفي محافل أخرى منذ ذلك الحين، فقد قام باستعمال الأسلحة الصغيرة والخفيفة في منطقتنا أولئك الذين يسعون إلى زعزعة استقرار المنطقة عن طريق شبكات إجرامية تقوم بالاتجار بالمخدرات والأسلحة والأشخاص.
    On ne saurait tolérer ceux qui cherchent à justifier le sacrifice délibéré de vies civiles innocentes, quels qu'en soient la cause ou les griefs > > . UN فلا يمكن قبول أولئك الذين يسعون إلى تبرير قتل المدنيين الأبرياء، مهما كانت القضية أو المظلمة " .
    88. Nombre des inquiétudes exprimées par ceux qui cherchent à limiter la diffusion de matériels néfastes ou obscènes par Internet ont été examinées lors d'un séminaire tenu à Genève du 10 au 14 novembre 1997, qu'avait organisé le Haut—Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme pour étudier le problème de la propagande raciste sur le réseau. UN ٨٨- وكثير من أوجه القلق التي تساور أولئك الذين يسعون إلى الحد من ترويج المواد الضارة أو الفاحشة عن طريق واسطة الاتصال هذه قد أُثيرت في حلقة دراسية عُقدت بمكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان في جنيف في الفترة من ٠١ إلى ٤١ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٧٩١ للنظر في مشكلة الدعاية العنصرية على اﻹنترنت.
    Mais ils correspondent au programme de ceux qui cherchent à attiser l’extrémisme bouddhiste pour faire échouer la transition démocratique de la Birmanie. Cette sombre ambition a revêtu un caractère d’urgence en raison de la tenue des premières élections présidentielles démocratiques depuis le début de la transition en 2011. News-Commentary الواقع أن هذه القوانين ربما لا ترقى بعد إلى نسخة مستحدثة من قوانين نورمبرج (التشريع المناهض لليهود والذي استنه النازيون في عام 1935)، ولكنها تعكس بكل تأكيد أجندة أولئك الذين يسعون إلى تأجيج مشاعر الاستياء البوذي من أجل إحباط التحول الديمقراطي في ميانمار. وقد اكتسب هذا الطموح الظلامي إلحاحاً متزايدا، لأن البلاد من المقرر أن تعقد أول انتخابات رئاسية ديمقراطية منذ بدأت الفترة الانتقالية في عام 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more