Il faut recourir à une action politique concertée et à une pression internationale contre ceux qui violent systématiquement les droits des enfants à cet égard. | UN | فلابد من تطبيق إجراء سياسي متضافر وممارسة ضغوط دولية منسقة ضد أولئك الذين ينتهكون بانتظام حقوق الطفل في هذا الصدد. |
Toutefois, ceux qui violent la loi sur la presse ou d'autres dispositions du droit pénal sont traduits en justice. | UN | أما أولئك الذين ينتهكون قانون الصحافة وغيره من القوانين الجنائية فإنهم يحالون إلى العدالة. |
On ne peut tolérer l'impunité de ceux qui violent les droits de l'enfant. Les sources d'appui, qu'elles soient le gouvernement, le secteur privé ou autres, doivent être identifiées et dénoncées. | UN | ولا ينبغي أن يفلت من العقاب أولئك الذين ينتهكون حقوق الطفل، أو يؤازرون من يفعلون ذلك، سواء كانوا حكومات، أو أطرافا فاعلة مؤثرة أو غير ذلك؛ ويجب تحديد هويتهم وإدانتهم. |
Il recommande aussi que ceux qui violent la législation du travail soient sanctionnés et que les victimes de ces violations soient indemnisées. | UN | توصي اللجنة كذلك بمعاقبة أولئك الذين ينتهكون تشريعات العمل وتعويض ضحايا هذه الانتهاكات. |
Il recommande aussi que ceux qui violent la législation du travail soient sanctionnés et que les victimes de ces violations soient indemnisées. | UN | توصي اللجنة كذلك بمعاقبة أولئك الذين ينتهكون تشريعات العمل وتعويض ضحايا هذه الانتهاكات. |
La communauté internationale a l'obligation morale et juridique de tenir ceux qui violent les normes humanitaires fondamentales pour responsables de leurs actes. | UN | ويقع على عاتق المجتمع الدولي التزام أخلاقي وقانوني لمساءلة أولئك الذين ينتهكون القواعد اﻹنسانية اﻷساسية. |
Ce précédent montre qu'il ne pourra y avoir de paix, de sécurité et de réconciliation si ceux qui violent les droits de l'homme dans les pays en conflit ou pendant la phase de consolidation de la paix restent impunis. | UN | وتلك السابقة تُظهر أنه لا يمكن أن يكون هناك سلام، وأمن ومصالحة، إذا بقي أولئك الذين ينتهكون حقوق الإنسان متمتعين بالإفلات من العقاب في البلدان التي في حالة صراع، أو أثناء فترة بناء السلام. |
Le droit international humanitaire contemporain peut s'appliquer non seulement aux faibles, mais à ceux qui violent d'une manière ou d'une autre ses dispositions. | UN | ويجب ألا ينطبق القانون الإنساني الدولي الحالي على الضعفاء فقط، بل أيضا على أولئك الذين ينتهكون أحكامه بكل الطرق. |
Le rapport s'abstient de montrer du doigt ceux qui violent les résolutions du Conseil de sécurité, les lois de la guerre et le droit international relatif aux droits de l'homme, ainsi que de soulever la question de leur responsabilité. | UN | ولا يحدد التقرير مسؤولية أولئك الذين ينتهكون قرارات مجلس اﻷمن وأحكام قوانين الحرب الدولية وحقوق اﻹنسان بل إنه لا يثير قضية المسؤولية الواقعة عليهم. |
L'intégrité et la mission de l'AIEA dépendent de ce simple principe: il ne faut pas confier à ceux qui violent activement les règles la tâche de les faire respecter. | UN | إذ إن نزاهة ورسالة الوكالة الدولية للطاقة الذرية تعتمدان على مراعاة مبدأ بسيط هو أن أولئك الذين ينتهكون القواعد لا ينبغي أن يُكلَّفوا بإنفاذها. |
C'est pourquoi le Rapporteur spécial appelle tous les gouvernements à s'acquitter plus systématiquement de toutes leurs responsabilités, à respecter les normes locales et les instruments internationaux au sein de leur juridiction nationale et, à l'échelon international, à exercer de manière concertée des pressions politiques et diplomatiques sur ceux qui violent systématiquement les droits et l'intégrité physique des enfants; | UN | لذلك فإن الممثل الخاص يطلب إلى جميع الحكومات أن تمارس مسؤولياتها بشكل أكمل وأكثر اتساقا، وأن تراعي القواعد المعيارية المحلية والصكوك الدولية في دوائر ولاياتها المحلية، وأن تمارس على الصعيد الدولي ضغوطا سياسية ودبلوماسية متضافرة على أولئك الذين ينتهكون حقوق اﻷطفال وحمايتهم بشكل منهجي؛ |
De même, l'adoption, en juillet, d'une convention portant création d'une cour pénale internationale permanente montre que la communauté internationale tient à ce que ceux qui violent le droit des gens aient à répondre de leurs actes. | UN | وبالمثل، فإن اعتماد معاهدة في تموز/يوليه بإنشاء محكمة جنائية دولية دائمة يعد بمثابة إشارة أخرى إلى أن المجتمع الدولي ملتزم بمبدأ مساءلة أولئك الذين ينتهكون قانون اﻷمم. |
En outre, comme le recommande le Secrétaire général dans son rapport, il incombe à tous les États Membres d'assurer le respect du droit international humanitaire en prenant les mesures qui s'imposent contre ceux qui violent les normes humanitaires fondamentales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن من الواجب أن تكفل جميع الدول اﻷعضاء، على نحو ما أوصى به تقرير اﻷمين العام، الامتثال للقانون اﻹنساني الدولي باتخاذها لﻹجراءات الملائمة ضد أولئك الذين ينتهكون القواعد اﻹنسانية اﻷساسية. |
Le Comité a également recommandé que ceux qui violent la législation du travail soient sanctionnés et que les victimes de ces violations soient indemnisées. | UN | كما أوصت اللجنة بعقاب أولئك الذين ينتهكون تشريعات العمل وتعويض الضحايا(89). |
Les États parties sont instamment invités à prendre toutes les mesures qui s'imposent pour mettre fin à ces pratiques, notamment en sensibilisant le public, en adoptant une législation appropriée et en faisant appliquer des lois pour sanctionner comme il se doit tous ceux qui violent, directement ou indirectement, le droit à la vie, à la survie et au développement des enfants handicapés. | UN | وتحث اللجنة الدول الأطراف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة المطلوبة لوضع حد لهذه الممارسات، بما فيها تثقيف الجمهور، ووضع التشريعات الملائمة، وإنفاذ القوانين التي تؤمّن العقاب الملائم لجميع أولئك الذين ينتهكون بصفة مباشرة أو غير مباشرة الحق في حياة الطفل المعوق وبقائه ونمائه. |
La mission demande aux pays à partir du territoire desquels sont exportées des armes vers l'Afrique de l'Ouest de réexaminer plus scrupuleusement la délivrance de certificats d'utilisation finale et de prendre les mesures voulues contre ceux qui violent la législation nationale ou les sanctions des Nations Unies à ce sujet. | UN | وتناشد البعثة البلدان التي تُصدّر منها الأسلحة إلى غرب أفريقيا استعراض عملية إصدار شهادات المستعمل النهائي استعراضا أدق واتخاذ الإجراءات ضد أولئك الذين ينتهكون القوانين الوطنية أو جزاءات الأمم المتحدة في هذا الشأن. |
Les États parties sont instamment invités à prendre toutes les mesures qui s'imposent pour mettre fin à ces pratiques, notamment en sensibilisant le public, en adoptant une législation appropriée et en faisant appliquer des lois pour sanctionner comme il se doit tous ceux qui violent, directement ou indirectement, le droit à la vie, à la survie et au développement des enfants handicapés. | UN | وتحث اللجنة الدول الأطراف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة المطلوبة لوضع حد لهذه الممارسات، بما فيها تثقيف الجمهور، ووضع التشريعات الملائمة، وإنفاذ القوانين التي تؤمّن العقاب الملائم لجميع أولئك الذين ينتهكون بصفة مباشرة أو غير مباشرة حق الطفل المعوق في الحياة والبقاء والنمو. |
Les États parties sont instamment invités à prendre toutes les mesures qui s'imposent pour mettre fin à ces pratiques, notamment en sensibilisant le public, en adoptant une législation appropriée et en faisant appliquer des lois pour sanctionner comme il se doit tous ceux qui violent, directement ou indirectement, le droit à la vie, à la survie et au développement des enfants handicapés. | UN | وتحث اللجنة الدول الأطراف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة المطلوبة لوضع حد لهذه الممارسات، بما فيها تثقيف الجمهور، ووضع التشريعات الملائمة، وإنفاذ القوانين التي تؤمّن العقاب الملائم لجميع أولئك الذين ينتهكون بصفة مباشرة أو غير مباشرة حق الطفل المعوق في الحياة والبقاء والنمو. |
Les États parties sont instamment invités à prendre toutes les mesures qui s'imposent pour mettre fin à ces pratiques, notamment en sensibilisant le public, en adoptant une législation appropriée et en faisant appliquer des lois pour sanctionner comme il se doit tous ceux qui violent, directement ou indirectement, le droit à la vie, à la survie et au développement des enfants handicapés. | UN | وتحث اللجنة الدول الأطراف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة المطلوبة لوضع حد لهذه الممارسات، بما فيها تثقيف الجمهور، ووضع التشريعات الملائمة، وإنفاذ القوانين التي تؤمّن العقاب الملائم لجميع أولئك الذين ينتهكون بصفة مباشرة أو غير مباشرة الحق في حياة الطفل المعوق وبقائه ونمائه. |
Les États parties sont instamment invités à prendre toutes les mesures qui s'imposent pour mettre fin à ces pratiques, notamment en sensibilisant le public, en adoptant une législation appropriée et en faisant appliquer des lois pour sanctionner comme il se doit tous ceux qui violent, directement ou indirectement, le droit à la vie, à la survie et au développement des enfants handicapés. | UN | وتحث اللجنة الدول الأطراف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة المطلوبة لوضع حد لهذه الممارسات، بما فيها تثقيف الجمهور، ووضع التشريعات الملائمة، وإنفاذ القوانين التي تؤمّن العقاب الملائم لجميع أولئك الذين ينتهكون بصفة مباشرة أو غير مباشرة الحق في حياة الطفل المعوق وبقائه ونمائه. |
Les acteurs qui violent les droits des enfants doivent être dénoncés, réprouvés et tenus responsables. | UN | إذ يجب إعلان أسماء أولئك الذين ينتهكون حقوق الطفل، وإلصاق العار بهم، ومساءلتهم، وسلب قواهم بجميع الوسائل الضرورية. |