"أولئك الشركاء" - Translation from Arabic to French

    • ces partenaires
        
    • ces organisations
        
    • partenaires d
        
    Le PNUD range les populations autochtones et leurs organisations autochtones au rang de ces partenaires. UN وينظر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى الشعوب الأصلية ومنظماتها كأحد أولئك الشركاء.
    Chacun de ces partenaires devait œuvrer sur le plan tactique en fonction de ses intérêts, de son savoir-faire et de ses moyens. UN ويتعين على كل واحد من أولئك الشركاء أن يشارك من الناحية التعبوية بحسب مجال اهتمامه الخاص وما لديه من خبرة وقدرات.
    Le renforcement de la coopération internationale entre ces partenaires exige un dialogue continu sur les mesures à prendre et de nouveaux instruments à cette fin. UN ويتطلب تعميق التعاون الدولي بين أولئك الشركاء حواراً متواصلاً في السياسات العامة ووسائل جديدة لتحقيق ذلك الغرض.
    La fusion proposée été envisagée en coordination avec ces partenaires de manière à ce que le processus soit rationnel et permette de dégager des synergies; UN وتم تنسيق الدمج المقترح مع أولئك الشركاء بغية ترشيد العملية والتعرف على مواطن التآزر؛
    Il continuera d'évaluer son programme de coopération avec les organisations de la société civile et à consulter ces organisations sur la manière dont elles pourraient renforcer leur contribution. UN وهي ستواصل تقييم برنامجها للتعاون مع المجتمع المدني وستتشاور مع أولئك الشركاء بشأن سبل تعزيز مساهمتهم.
    L'UNESCO a toujours maintenu des liens étroits avec les organisations non gouvernementales et avec la société civile et ces partenaires participent activement à ses travaux. UN وقد حافظت اليونسكو دائما على وجود اتصالات وثيقة مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني وشارك أولئك الشركاء بنشاط في عملها.
    En tant que Président actuel de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), je suis fier de déclarer, au nom de mes collègues, chefs de gouvernement de la CARICOM, que notre organisation a été l'un de ces partenaires. UN وبصفتي رئيسا حاليا للجماعة الكاريبية، من دواعي فخري أن أذكر نيابة عن زملائي، رؤساء حكومات دول الجماعة، أن منظمتنا كانت أحد أولئك الشركاء.
    Depuis que les programmes de secours d'urgence, de réinstallation et de reconstruction ont été lancés en juillet 2012, le pays a reçu 73 millions de dollars de dons en provenance de ces partenaires internationaux. UN 56 - ومنذ بدء العمل ببرامج الإغاثة في حالات الطوارئ وإعادة التوطين وإعادة الإعمار في تموز/يوليه 2013، تم تلقي وإنفاق تبرعات من أولئك الشركاء الدوليين بقيمة 73 مليون دولار.
    Ces visites ont permis d'approfondir et de renforcer le dialogue avec ces partenaires régionaux et internationaux clefs, dont les contributions et l'appui à la consolidation de la paix dans les pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission, et de manière générale, sont indispensables. UN وساهمت هذه الزيارات في تعميق وتعزيز الحوار مع أولئك الشركاء الرئيسيين الإقليميين والدوليين، الذين يتصف بالأهمية إسهامهم ودعمهم حيال بناء السلام في البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة.
    Une telle coopération donne aux pays la possibilité d'intégrer leurs travaux relatifs à la Convention dans les activités de ces partenaires régionaux et de promouvoir la ratification de la Convention. UN ومثل هذا التعاون يتيح الفرصة للبلدان لدمج عملها بالنسبة للاتفاقية مع أنشطة أولئك الشركاء الإقليميين ولتشجيع التصديق على الاتفاقية.
    Parallèlement, en vue d'obtenir une meilleure coopération entre l'ONU et les partenaires concernés qui tire pleinement parti des forces de ces partenaires et optimise leur contribution au travail de l'Organisation, je souhaiterais souligner les points ci-après. UN وفي الوقت نفسه، بغية تحقيق تعاون أفضل بين الأمم المتحدة والشركاء المعنيين، تعاون يستفيد على نحو تام من أوجه قوة أولئك الشركاء ويحقق أقصى إسهام لهم في عمل المنظمة، أود أن أركز على النقاط التالية.
    Nous souscrivons pleinement à cette opinion, et estimons que l'ONU devrait adopter des formes de coopération diverses et souples avec les partenaires concernés, conformément aux caractéristiques de ces partenaires et des domaines et niveaux de coopération, et que cette coopération devrait contribuer à la réalisation des objectifs. UN ونحن نتفق تماما معه بشأن تلك النقطة ونعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تتبع أشكالا مختلفة ومرنة من التعاون مع الشركاء المعنيين بما يتلاءم مع خصائص أولئك الشركاء ومجالات التعاون ومستوياته، وأنه ينبغي لهذا التعاون أن يسهم في تحقيق الأهداف.
    Dans le sous-secteur de l'enseignement primaire, le deuxième programme de développement de l'enseignement primaire est partiellement financé par un consortium de partenaires de développement. Dans l'enseignement secondaire et supérieur, cependant, l'appui est fourni par ces partenaires sur la base de projets. UN وفي القطاع الفرعي للتعليم الابتدائي، تتلقى الخطة الثانية لتطوير التعليم الابتدائي تمويلا جزئيا من تجمع للشركاء في التنمية إلا أن أولئك الشركاء يقدمون الدعم للمرحلتين الثانوية والثانوية العليا من التعليم على أساس كل مشروع على حدة.
    Dans le prolongement des initiatives visant à établir de solides partenariats avec la Banque mondiale, le Fonds monétaire international et les banques de développement régional, il est essentiel de poursuivre ces efforts afin de faire en sorte que l'engagement de ces partenaires se traduise par une coopération programmatique spécifique sur le terrain. UN واستنادا إلى الجهود المبذولة لإقامة شراكات قوية مع البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، ومصارف التنمية الإقليمية من الجوهري مواصلة الجهود للتأكد من أن التزام أولئك الشركاء يترجم إلى تعاون برنامجي ملموس في الميدان.
    Bien que les montants reçus du secteur privé et des fondations soient relativement faibles par rapport à l'enveloppe globale des ressources du PNUD, les contributions de ces partenaires ne s'arrêtent pas à leurs apports financiers. UN 40 - ورغم أن المبالغ المقدمة من القطاع الخاص والمؤسسات صغيرة نسبيا قياسا على حافظة الموارد الإجمالية لدى البرنامج الإنمائي، فإن المساهمات المقدمة من أولئك الشركاء تتعدى فائدتها المالية.
    Il est toutefois essentiel de s'assurer que les nouveaux prêts obtenus de ces partenaires soient affectés à des projets qui renforcent les capacités nationales de remboursement tout en créant des emplois, en particulier pour les jeunes, étant donné la structure démographique du continent. UN ومع ذلك، من الأهمية بمكان كفالة استخدام القروض الجديدة التي يمنحها أولئك الشركاء في تمويل المشاريع التي تعزز القدرات الوطنية على السداد في الوقت الذي توفر فيه فرص العمالة، وخاصة بالنسبة للشباب، بالنظر إلى التركيبة السكانية لأفريقيا.
    Depuis le 1er janvier 2006, le titre de propriété des biens utilisés dans le cadre des projets et acquis pour l'usage exclusif des partenaires d'exécution est immédiatement transféré à ces partenaires dès l'achat, sauf dans le cas des véhicules, pour lesquels le transfert éventuel est laissé à l'appréciation du FNUAP. UN واعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2006، تُنقل حقوق ملكية أصول المشاريع المشتراة، التي يقتصر استعمالها على الشركاء المنفذين، إلى أولئك الشركاء المنفذين فور شراء الأصول، باستثناء المركبات، التي يحول صندوق الأمم المتحدة للسكان ملكيتها حسب ما يرتأيه.
    Depuis le 1er janvier 2006, le titre de propriété des biens utilisés dans le cadre des projets et acquis pour l'usage exclusif des partenaires de réalisation est immédiatement transféré à ces partenaires dès l'achat, sauf dans le cas des véhicules, pour lesquels le transfert éventuel est laissé à l'appréciation du FNUAP. UN واعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2006، تُنقل حقوق ملكية أصول المشاريع المشتراة، التي يقتصر استعمالها على الشركاء المنفذين، إلى أولئك الشركاء المنفذين فور شراء الأصول، باستثناء المركبات، التي يحول صندوق الأمم المتحدة للسكان ملكيتها حسب ما يراه مناسباً.
    ces partenaires sont l'équipe de pays des Nations Unies et, plus précisément, le PNUD, le HCDH, le PAM, l'UNICEF, le HCR, le FNUAP, et l'OMS; à ces organisations s'ajoutent l'OIM et le FMI/Banque mondiale. UN ومن بين أولئك الشركاء الفريق القُطري التابع لمنظومة الأمم المتحدة ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وبرنامج الأغذية العالمي واليونيسيف ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية وكذلك المنظمة الدولية للهجرة وصندوق النقد الدولي/البنك الدولي، وغير ذلك من الهيئات.
    ces organisations ont contribué à l'établissement du document portant sur les priorités d'action des grands groupes s'agissant de l'agriculture, du développement rural, de la terre, de la sécheresse, de la désertification et de l'Afrique, qui se trouve en annexe à la présente note. UN وقد يسَّر أولئك الشركاء المنظمون وضع أولويات العمل للمجموعات الرئيسية في مجال الزراعة والتنمية الريفية والأراضي والجفاف والتصحر وأفريقيا، التي ترد في مرفق هذه المذكرة.
    Certaines entités notent que les partenaires d'exécution ne sont pas cités en tant que tels dans la stratégie institutionnelle d'ensemble, dans la mesure où parfois les bureaux de pays ne les identifient qu'au moment de l'exécution de leurs programmes de pays. UN ويلاحظ بعض الكيانات أن شركاء التنفيذ لا يُذكرون بالاسم في الاستراتيجية العامة الأوسع نطاقاً، ففي بعض الحالات، تحدد المكاتب القطرية هوية أولئك الشركاء خلال تنفيذ برامجها القطرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more