Ça me rappelle que ces victimes sont de vraies personnes. | Open Subtitles | هذا يذكرني أنّ أولئك أناس حقيقيون أولئك الضحايا |
À cette date, il s'était écoulé un an et quatre mois depuis que le DACoRD avait informé la police qu'il porterait plainte au nom de ces victimes. | UN | وفي ذلك الوقت، كانت سنة وأربعة أشهر قد مرّت منذ أن أعلم المركز الشرطة بأنه سيقدم شكاوى نيابة عن أولئك الضحايا. |
Certaines de ces victimes ont mentionné qu'elles avaient été sélectionnées dans le lot des femmes présentes à Ratoma. | UN | وقالت بعض أولئك الضحايا إنه تم اختيارهن من بين النساء اللواتي كنّ في راتوما. |
À cette date, il s'était écoulé un an et quatre mois depuis que le DACoRD avait informé la police qu'il porterait plainte au nom de ces victimes. | UN | وفي ذلك الوقت، كانت سنة وأربعة أشهر قد مرّت منذ أن أعلم المركز الشرطة بأنه سيقدم شكاوى نيابة عن أولئك الضحايا. |
Le Gouvernement vietnamien a-t-il conclu des accords bilatéraux avec des pays concernés pour sauver et réadapter ces victimes? | UN | والمطلوب ذكر ما إن كانت حكومة فييت نام دخلت في اتفاقات ثنائية مع البلدان المعنية لإنقاذ أولئك الضحايا وإعادة تأهيلهن. |
Aujourd'hui encore, après plus d'un demi-siècle, nous ne savons pas où se trouve la majorité de ces victimes. | UN | وحتى اليوم، أي بعد أكثر من نصف قرن، نحن لا نعرف أماكن تواجد أكثرية أولئك الضحايا. |
Ayant présent à l'esprit le principe de nondiscrimination et résolues à éviter la discrimination contre ou entre les victimes de restes explosifs de guerre ou entre ces victimes et d'autres victimes de conflits armés; | UN | وإذ تضع في اعتبارها مبدأ عدم التمييز، وتعقد العزم على تجنب التمييز ضد ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب، أو فيما بينهم، أو بين أولئك الضحايا وغيرهم من ضحايا النزاعات المسلحة، |
ces victimes sont les témoins silencieux de notre débat. | UN | ويقف أولئك الضحايا شهودا صامتين على مناقشتنا. |
Votre Honneur quelqu'un doit parler pour ces victimes. Vous ne parlez pas. | Open Subtitles | حضرة القاضي , على شخص ما أن يتكلّم نيابة عن أولئك الضحايا |
On doit trouver un lien entre ces victimes et notre tueur. | Open Subtitles | علينا إيجاد صلة بين أولئك الضحايا وقاتلنا المقلِّد |
Et les signes de torture indiquent qu'elle rend le père de l'enfant responsable de cette perte et se venge sur ces victimes. | Open Subtitles | و علامات التعذيب قد تشير إلى أنها تلوم والد الطفل على فقدانه و هي تطبق إنتقامها على أولئك الضحايا |
Il s'avère que plusieurs de ces victimes avaient des problèmes mentaux graves diagnostiqués... | Open Subtitles | وتبين أن الكثير من أولئك الضحايا قد تم تشخيصهم باضطرابات نفسية خطيرة |
Le nombre de cas instruits a également augmenté du fait que les victimes sont davantage disposées à demander de l'aide et que le personnel des établissements fondés pour venir en aider à ces victimes est plus informé et mieux sensibilisé au problème. | UN | وإضافة إلى ذلك، ازداد أيضا عدد الحالات المعالَجة، وذلك نتيجة لازدياد رغبة الضحايا في التماس العون، وازدياد الوعي والتحسس لدى الموظفين العاملين في المؤسسات المنشأة لمساعدة أولئك الضحايا. |
La source affirme en outre que ces victimes n'ont bénéficié d'aucune forme de reconnaissance des violations des droits qu'elles ont subies et n'ont pas eu accès aux informations ou aux procédures à suivre pour demander l'ouverture d'une enquête. | UN | ويدعي المصدر أيضاً أن أولئك الضحايا لم يستفيدوا من أي نوع من الاعتراف بانتهاكات حقوق الإنسان التي تعرضوا لها، ولم تُتح لهم إمكانية الوصول إلى المعلومات أو الإجراءات اللازمة لطلب فتح تحقيق. |
Dix de ces victimes étaient des mineurs. | UN | وكان عشرة من أولئك الضحايا قاصرين. |
L'attitude du Gouvernement des États-Unis revient en l'occurrence à se moquer de la justice, à se rire de la mémoire des victimes d'actes de terrorisme et de la douleur des familles de ces victimes. | UN | إن الموقف الذي أظهرته حكومة الولايات المتحدة في هذه القضية تزييف للعدالة وإهانة لذكرى ضحايا الأعمال الإرهابية وزيادة لآلام عائلات أولئك الضحايا ومعاناتهم. |
Ces organes devraient également disposer des capacités nécessaires pour identifier les victimes de la traite des personnes et s'assurer que les droits de ces victimes et ceux des migrants ayant fait l'objet de trafic sont protégés; | UN | كما ينبغي أن تكون أجهزة العدالة الجنائية قادرة على استبانة ضحايا الاتجار بالأشخاص وضمان حماية حقوق أولئك الضحايا وحقوق المهاجرين المهرَّبين؛ |
En demandant ou en exigeant des faveurs sexuelles à ces victimes vulnérables, les Casques bleus ont abusé de leur pouvoir. | UN | وبمطالبة حفظة السلام أولئك الضحايا المستضعفات بممارسة الجنس معهم أو محاولة الحصول عليه منهن، فإنهم قد يسيئون استخدام مناصبهم. |
La moitié de ces victimes sont des enfants de moins de 18 ans. | UN | ونصف أولئك الضحايا أطفال دون سن 18. |
3. L'Assemblée a pris conscience que ces victimes enduraient des souffrances extraordinaires et s'est inquiétée, en particulier, du sort des victimes qui comptent parmi les personnes déplacées dans leur propre pays en raison de la guerre ou autrement affectées par elle. | UN | ٣ - وقالت الجمعية العامة إنها تدرك المعاناة الفائقة لهؤلاء الضحايا، وأعربت عن قلقها، بصفة خاصة، بشأن رفاه أولئك الضحايا الذين يوجدون حاليا ضمن المشردين داخليا أو المتأثرين بالحرب بخلاف ذلك. |
On ne trouve même pas de rapports sur les victimes qui... | Open Subtitles | حتى إننا لم نجد الفيديو الذي يخص أولئك الضحايا |