"أولئك العمال" - Translation from Arabic to French

    • ces travailleurs
        
    • eux et il
        
    • de travailleurs
        
    • travailleurs migrants
        
    De fait, lorsque ces travailleurs migrants venaient en République dominicaine ils se trouvaient dans une situation où plus de 40 % de la population vivaient en dessous du seuil de pauvreté tel que le définissait l'Organisation des Nations Unies. UN والواقع أنه عندما يأتي أولئك العمال المهاجرون إلى الجمهورية الدومينيكية يجدون أنفسهم في وضع تزيد فيه نسبة الأشخاص الذين يعيشون دون خط الفقر على 40 في المائة من السكان، حسب الأمم المتحدة.
    Près du cinquième de ces travailleurs louent leurs services tandis que les autres travaillent à leur compte. UN وإن خمس أولئك العمال يمثلون يدا عاملة مأجورة في حين أن الآخرين يعملون لحسابهم الخاص.
    Deuxièmement, les produits de ces travailleurs semiqualifiés ou peu qualifiés doivent avoir accès aux marchés. UN وثانياً، ينبغي أن يكون بإمكان منتجات أولئك العمال من ذوي المهارات المتوسطة والمتواضعة من الوصول إلى الأسواق.
    Des mesures doivent être prises immédiatement pour mettre fin aux meurtres, aux arrestations arbitraires et aux détentions de travailleurs migrants et de Libyens noirs. UN فينبغي اتخاذ تدابير فورية لوضع نهاية لقتل أولئك العمال والليبيين السود، واعتقالهم واحتجازهم التعسُّفيَين.
    Il convient de mettre fin aux nouvelles restrictions contre ces travailleurs, dont le travail a joué un rôle décisif dans la promotion du développement des économies industrialisées. UN وينبغي أن نضع حدا للقيود الجديدة ضد أولئك العمال الذين كان عملهم حاسما في تعزيز التنمية في الاقتصادات الصناعية.
    Le Ministère du travail et des affaires sociales alloue, aux organisations non gouvernementales sans but lucratif qui coopèrent, des fonds destinés à financer les salaires de ces travailleurs. UN وتقدم وزارة العمل والشؤون الاجتماعية الأموال إلى المنظمات غير الحكومية التي لا تتوخى الربح، للمساهمة في أجور أولئك العمال.
    4. Le Comité note que de nombreux pays dans lesquels des travailleurs migrants azerbaïdjanais sont employés ne sont pas encore parties à la Convention, ce qui peut constituer un obstacle à la jouissance par ces travailleurs des droits que la Convention leur reconnaît. UN 4- وتحيط اللجنة علماً بأن العديد من البلدان التي يُستخدم فيها عمال مهاجرون أذربيجانيون ليست بعد أطرافاً في الاتفاقية، مما قد يشكل عقبة تَحُول دون تمتُّع أولئك العمال بما لهم من حقوق بموجب الاتفاقية.
    Le Ministère de l'intérieur, en liaison avec le Ministère des affaires étrangères, a mis au point des mécanismes pour la légalisation des mariages des travailleurs migrants à l'étranger de manière à ce que les enfants de ces travailleurs puissent se voir délivrer un acte de naissance. UN وتقوم وزارة الداخلية، بالتنسيق مع وزارة الخارجية، بتنفيذ آليات لتقنين زواج العمال المهاجرين في الخارج بحيث يكون من الممكن إصدار شهادات ميلاد لأطفال أولئك العمال.
    Les dispositions du présent article s'entendent sans préjudice du droit de ces travailleurs à s'associer à la grève. UN والحكم المبين في هذه المادة لا يمس بحق أولئك العمال في الانضمام إلى الإضراب " .
    ces travailleurs doivent rencontrer la médiatrice qui leur explique l'obligation de s'enregistrer uniquement pour un emploi autorisé par la loi, leur remet une brochure dans leur langue sur leurs droits et assure le suivi des plaintes qu'elle a instruites, afin d'assurer que les travailleurs perçoivent réellement les sommes qui leur sont dues. UN ويتعين على أولئك العمال أن يلتقوا أمينة المظالم التي تشرح لهم واجباتهم المتعلقة بالتسجيل من أجل ممارسة العمل الذي يسمح به القانون فقط، وتقدم لهم منشوراً مكتوباً بلغتهم يتعلق بحقوقهم، وتبلغهم بنتيجة متابعتها لشكاواهم التي عالجتها لضمان حصولهم على المبالغ المستحقة لهم.
    4) Le Comité note que de nombreux pays dans lesquels des travailleurs migrants azerbaïdjanais sont employés ne sont pas encore parties à la Convention, ce qui peut constituer un obstacle à la jouissance par ces travailleurs des droits que la Convention leur reconnaît. UN (4) وتحيط اللجنة علماً بأن العديد من البلدان التي يُستخدم فيها عمال مهاجرون أذربيجانيون ليست بعد أطرافاً في الاتفاقية، مما قد يشكل عقبة تَحُول دون تمتُّع أولئك العمال بما لهم من حقوق بموجب الاتفاقية.
    4) Le Comité note que de nombreux pays dans lesquels des travailleurs migrants azerbaïdjanais sont employés ne sont pas encore parties à la Convention, ce qui peut constituer un obstacle à la jouissance par ces travailleurs des droits que la Convention leur reconnaît. UN (4) وتحيط اللجنة علماً بأن العديد من البلدان التي يُستخدم فيها عمال مهاجرون أذربيجانيون ليست بعد أطرافاً في الاتفاقية، مما قد يشكل عقبة تَحُول دون تمتُّع أولئك العمال بما لهم من حقوق بموجب الاتفاقية.
    3. Le Comité constate que les pays dans lesquels la plupart des travailleurs migrants tadjiks sont employés ne sont pas encore parties à la Convention, ce qui constitue un obstacle à l'exercice par ces travailleurs des droits auxquels ils peuvent prétendre en vertu de la Convention. UN 3- وتلاحظ اللجنة أن البلدان التي يعمل فيها معظم العمال المهاجرين من طاجيكستان ليست بعد أطرافاً في الاتفاقية، الأمر الذي يشكل عقبة أمام تمتع أولئك العمال بحقوقهم بموجب الاتفاقية.
    Du thé ? Seulement ces travailleurs. Open Subtitles فقط أولئك العمال
    d) Que les États d'emploi prennent toutes les mesures voulues pour éliminer de manière effective l'emploi de travailleurs migrants en situation irrégulière, y compris, le cas échéant, en imposant des sanctions à ceux qui emploient ces travailleurs. UN (د) ينبغي لدول العمالة أن تتخذ جميع التدابير الكافية والفعالة الرامية إلى القضاء على عملية تشغيل العمال المهاجرين في أوضاع غير نظامية، بما في ذلك، عند الاقتضاء، فرض جزاءات على أرباب عمل أولئك العمال.
    Ils soulignent que la plupart de ces travailleurs sont des femmes, souvent exposées à des risques financiers, économiques et sociaux. UN وأكدت الورقة المشتركة 3 أن معظم أولئك العمال هم من النساء اللواتي كثيراً ما يتعرضن لمخاطر مالية واقتصادية واجتماعية(110).
    380. Le Comité constate avec préoccupation que les Palestiniens vivant dans le territoire palestinien occupé et travaillant en Israël ne sont pas autorisés à devenir membres de la Fédération générale des travailleurs en Israël, à laquelle la loi a confié la responsabilité de protéger les droits des travailleurs palestiniens en Israël et qui conserve la moitié du montant des cotisations syndicales versées par ces travailleurs (art. 8). UN 380- ويساور اللجنة القلق لأنه لا يسمح للفلسطينيين الذين يعيشون في الأرض الفلسطينية المحتلة والعاملين في إسرائيل أن ينضموا إلى الاتحاد العام للعمال في إسرائيل، الذي أسندت إليه، بموجب القانون، مسؤولية حماية حقوق العمال الفلسطينيين في إسرائيل واستقطاع نصف الرسوم النقابية من أولئك العمال (المادة 8).
    Comme des centaines de milliers de travailleurs sont dans cette situation, le problème des sans abri et des logements totalement inadéquats pourrait être assez étendu. UN ونظراً إلى أن عدد أولئك العمال يصل إلى مئات الآلاف، فإن مشكلة التشرد أو السكن غير المناسب تماماً قد تكون أشمل نسبياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more