"أولئك المسؤولين" - Translation from Arabic to French

    • les responsables
        
    • des responsables
        
    • ces responsables
        
    • ces personnalités
        
    • les coupables
        
    • justice les auteurs
        
    • les auteurs de
        
    L'État partie doit mener les enquêtes appropriées pour identifier les responsables des exécutions extrajudiciaires et les traduire en justice. UN وينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات لتحديد أولئك المسؤولين عن حالات الإعدام دون محاكمة وإحالتهم إلى القضاء.
    En d'autres termes, les responsables des violations des droits de l'homme doivent être jugés et leurs victimes doivent obtenir réparation. UN وهذا يعني أن أولئك المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان يجب أن يقدموا إلى المحاكمة وأن يحصل الضحايا على تعويضات.
    Nous le faisons pour atteindre notre seul objectif : faire la lumière sur les faits et juger les responsables. UN وإننا نقوم بذلك من أجل هدف وحيد هو توضيح الحقائق وتقديم أولئك المسؤولين إلى العدالة.
    La punition des responsables des crimes décrits est un impératif de la morale publique. UN وتطالب اﻷخلاقيات العامة بمعاقبة أولئك المسؤولين عن الجرائم الموصوفة هنا.
    Le processus de réconciliation doit se fonder sur la nécessité de traduire ces responsables en justice. UN وعملية المصالحة تتوقف على إحضار أولئك المسؤولين عن الجرائم أمام العدالة.
    Parmi ces personnalités figuraient le Premier Ministre Robert Malval et les principaux membres de son cabinet, ainsi que le commandant en chef des forces armées haïtiennes, le général Raoul Cédras, et des membres de son état-major. UN كان من بين أولئك المسؤولين رئيس الوزراء، روبرت مالفال، وكبار أعضاء حكومته، والقائد العام للقوات المسلحة في هايتي، الجنرال راؤول سيدراس، وأعضاء هيئة أركانه العامة.
    Il demande en outre aux Etats d'agir promptement et efficacement pour dissuader, poursuivre et punir tous les responsables d'attaques et autres actes hostiles dirigés contre ces forces et ce personnel. UN ويطلب المجلس كذلك أن تعمل الدول على الفور وبصورة فعالة على ردع ومحاكمة ومعاقبة جميع أولئك المسؤولين عن الهجمات وأعمال العنف اﻷخرى ضد هذه القوات وهؤلاء الموظفين.
    Il demande en outre aux Etats d'agir promptement et efficacement pour dissuader, poursuivre et punir tous les responsables d'attaques et autres actes hostiles dirigés contre ces forces et ce personnel. UN ويطلب المجلس كذلك أن تعمل الدول على الفور وبصورة فعالة على ردع ومحاكمة ومعاقبة جميع أولئك المسؤولين عن الهجمات وأعمال العنف اﻷخرى ضد هذه القوات وهؤلاء الموظفين.
    les responsables du Siège n'avaient pas non plus une connaissance précise de la composition professionnelle des effectifs des commissions. UN كما لم تكن لدى أولئك المسؤولين معرفة دقيقة بتكوين الفئة الفنية من الموظفين في اللجان.
    Le préambule rappelle aussi qu'il est du devoir de chaque État de soumettre à sa juridiction criminelle les responsables de crimes internationaux. UN وتذكر هذه الديباجة بأن من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية.
    Le Plan comprend cinq questions prioritaires fondamentales qui recouvrent des aspects importants du mandat d'ONU-Habitat, mais la communication entre les responsables des cinq domaines d'activités correspondants n'est pas toujours très bonne. UN وفي حين تقدِّم الخطة خمس أولويات جوهرية تشمل الجوانب الهامة لولاية موئل الأمم المتحدة، فإن أولئك المسؤولين عن مجالات التركيز المناظرة الخمسة لا يقيمون دائماً اتصالاً جيداً فيما بينهم.
    Un certain nombre de mesures adoptées par le gouvernement sont dirigées spécifiquement contre les responsables de la prostitution des enfants. UN وقد استهدفت تدابير الحكومة أولئك المسؤولين عن بغاء الأطفال.
    Mais très rares sont les cas dans lesquels il a demandé que les responsables de telles attaques soient tenus de répondre de leurs actes. UN ومع ذلك، فقد دعا المجلس في حالات قليلة جدا إلى مساءلة أولئك المسؤولين عن تلك الهجمات.
    Une telle culture ne devrait jamais pouvoir s'instaurer: les responsables de violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme doivent être traduits en justice. UN ولا ينبغي أبداً السماح بسيادة ثقافة من هذا القبيل: إذ ينبغي أن نقدم إلى العدالة أولئك المسؤولين عن خرق القانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Rappelant qu’il est du devoir de chaque État de soumettre à sa juridiction criminelle les responsables de crimes internationaux, UN وإذ تذكر بأن من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية؛
    [Ont rappelé] qu'il est du devoir de chaque État de soumettre à sa juridiction criminelle les responsables de crimes internationaux. UN [يذكِّر] بأن من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية.
    Il est indispensable pour instaurer l'état de droit de mettre un terme à l'impunité dont jouissent les responsables, à divers titres, de violations des droits de l'homme; UN وبغية ضمان حكم القانون فإنه من الأساسي إنهاء إفلات أولئك المسؤولين بمختلف السبل عن انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب؛
    Les femmes qui cherchent leurs morts exigent une réponse... des responsables de leur disparition. Open Subtitles النسوة اللاتي يبحثن عن قتلاهم يطالبون باجابة من أولئك المسؤولين عن اختفاء ذويهم
    Elle a attiré l'attention sur les problèmes persistants qu'étaient l'impunité des responsables, la mise en cause pénale de défenseurs des droits de l'homme et l'accès insuffisant à la justice. UN وأبرزت إفلات أولئك المسؤولين من العقاب، وتجريم المدافعين عن حقوق الإنسان، وعدم الوصول إلى العدالة باعتبارها تحديات مستمرة.
    La République fédérative de Yougoslavie a toujours maintenu que tous les coupables d'atrocités et de violations du droit humanitaire devaient être traduits en justice. UN وقد كان من رأي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على الدوام أن جميع أولئك المسؤولين عن اﻷعمال الوحشية وانتهاكات القانون الانساني ينبغي مثولهم أمام العدالة.
    Le projet traite des responsabilités les plus fondamentales des États Membres, en particulier le devoir qui leur incombe de traduire en justice les auteurs d'exécutions extrajudiciaires, sommaires et arbitraires. UN ويتناول مشروع القرار أبسط المسؤوليات الأساسية الواقعة على الدول الأعضاء، وبصورة خاصة واجبها في أن تقدم إلى العدالة أولئك المسؤولين عن عمليات القتل خارج القضاء وبإجراءات موجزةاتعسفاً.
    La communauté internationale doit non seulement condamner les auteurs de ces violations graves des droits de l'homme, mais elle doit également veiller à ce qu'ils soient châtiés. UN ويجب ألا يدين المجتمع الدولي أولئك المسؤولين عن هذه الانتهاكات الصارخة لحقوق اﻹنسان فحسب، بل يجب أيضا أن يتأكد من معاقبتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more