"أولاهما" - Translation from Arabic to French

    • premièrement
        
    • le premier
        
    • en premier lieu
        
    • la première est
        
    • dont la première
        
    • la première étant
        
    • tout d'abord
        
    • la première était
        
    • la première a
        
    • la première concerne
        
    premièrement, la responsabilité de l’État qui prête assistance n’est engagée que si l’État assisté a effectivement commis un acte illicite international. UN أولاهما أن المسؤولية لا تقع على الدولة المقدمة للمساعدة إلا إذا ارتكبت الدولة المتلقية للمساعدة فعلا غير مشروع دوليا.
    premièrement, le budget du BSCI est à l'heure actuelle subordonné à l'examen du Département de la gestion, à l'égard duquel le BSCI exerce des fonctions de contrôle. UN أولاهما أن ميزانية المكتب تخضع حاليا لاستعراض إدارة الشؤون الإدارية التي يتولى المكتب مسؤولية الرقابة عليها.
    Dans ce contexte, je voudrais souligner deux points fondamentaux. premièrement, le développement est un processus de longue haleine, qui ne peut être mené à bien que si les femmes peuvent pleinement y participer et si les obstacles à leur participation sont levés. UN وفي هذا السياق، اسمحوا لي بأن أسلِّط الضوء على نقطتين أساسيتين؛ أولاهما أن التنمية عملية طويلة الأمد، لا يمكن تحقيقها إلا إذا شاركت المرأة فيها مشاركة تامة وإذا أزيلت العقبات التي تحول دون مشاركتها.
    le premier est le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, négocié dans cette même instance et signé en 1996. UN أولاهما هي معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي جرى التفاوض بشأنها في هذا المؤتمر ووُقعت في عام 1996.
    en premier lieu, un nombre non négligeable de programmes d'action nationaux restent vagues quant à l'importance du déficit des ressources et à la manière de le financer. UN أولاهما أن عددا لا بأس به من برامج العمل الوطنية مازال يفتقر الى الوضوح فيما يتعلق بفجوة الموارد وكيفية تمويلها.
    la première est d'identifier ces groupes au sein des États et des collectivités. UN أولاهما هي تحديد هوية تلك المجموعات داخل الدول والمجتمعات المحلية.
    premièrement, la condition préalable pour invoquer toutes limitations à la liberté d'expression était de garantir en permanence la pleine et entière portée de ce droit. UN أولاهما أن الشرط المسبق للاحتجاج بأية قيود على حرية التعبير هو ضمان النطاق الكامل لهذا الحق بصورة دائمة.
    premièrement, ce budget est à l'heure actuelle subordonné à l'examen du Département de la gestion, à l'égard duquel le BSCI exerce des fonctions de contrôle. UN أولاهما أن ميزانية المكتب تخضع حاليا لاستعراض إدارة الشؤون الإدارية التي يتولى المكتب مسؤولية الرقابة عليها.
    premièrement, ce sont des connaissances " traditionnelles " transmises d'une génération à l'autre qui ne peuvent donc satisfaire aux critères d'innovation des régimes classiques de protection. UN أولاهما أن هذه المعارف " تقليدية " أي تتوارثها الأجيال بدلاً منها مبتكرة حديثاً ولذلك فهي لا تفي بمعيار الابتكار الخاص بنُظم حقوق الملكية الفكرية التقليدية.
    premièrement, il devait avoir mis en œuvre un programme d'ajustement structurel pendant six ans dans le cadre de la Facilité d'ajustement structurel renforcée (FASR) du FMI. UN أولاهما هي أن يكون البلد قد أتم ست سنوات من التكييف الهيكلي بموجب مرفق التكييف الهيكلي الموسع التابع لصندوق النقد الدولي.
    premièrement, le grand courant des services sociaux devrait s'adapter pour toucher les enfants exposés au risque et leur venir en aide, dans la mesure où les violations flagrantes des droits de l'enfant sont souvent associées à une pauvreté générale et aux insuffisances des services sociaux. UN أولاهما أنه ينبغي تكييف الخدمات الاجتماعية العامة بحيث تصل وتقدم الدعم لﻷطفال المعرضين ﻷخطار حيث أن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻷطفال كثيرا ما تقترن بالفقر الكامل وقصور الخدمات الاجتماعية.
    premièrement, aux sessions annuelles du Groupe de travail intergouvernemental, des experts examinent et approuvent des rapports et des publications à caractère technique. UN أولاهما قيام الخبراء في الدورات السنوية لفريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة واﻹبلاغ بمناقشة التقارير والمنشورات التقنية والموافقة عليها.
    premièrement, les six juges qui ont été nommés pour siéger au Tribunal pour le Rwanda joueraient un rôle élargi dans l'administration de la justice, conduisant ainsi à une plus grande égalité entre les deux Tribunaux. UN أولاهما أن القضاة الستة الذين عينوا أعضاء في محكمة رواندا سيكون لهم دور أكبر في إقامة العدل، مما سيفضي إلى قدر أكبر من المساواة بين المحكمتين.
    le premier concernait un transfert relativement modeste de munitions expédiées des États-Unis d’Amérique par fret express. UN أولاهما كانت عملية نقل صغيرة نسبيا لذخائر أُرسلت عن طريق الشحن السريع من الولايات المتحدة الأمريكية.
    le premier, préparer deux fonds d'archives, l'un qui ira au nouveau Tribunal, l'autre qui sera remis au Gouvernement sierra-léonais conformément à l'article 7 de l'Accord. UN ويتمثل الأول في إعداد مجموعتين من محفوظات المحكمة الخاصة، ستوضع أولاهما في مقر المحكمة الخاصة لتصريف الأعمال المتبقية، وستُحال الأخرى إلى حكومة سيراليون وفقا للمادة 7 من الاتفاق.
    L'enseignement secondaire comportait deux cycles. le premier cycle durait quatre ans et les élèves l'entamaient vers l'âge de 11 ans. UN وينقسم التعليم الثانوي إلى مرحلتين، أولاهما برنامج مدته أربع سنوات يبدأ في سن الـ 11 سنة.
    en premier lieu, le problème des différences existant entre les pays développés et les pays en développement pour ce qui est de la technologie et de l'information. UN أولاهما هي مشكلة فجوة تكنولوجيا المعلومات بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    la première est de savoir si l'embargo sur le commerce s'applique aux activités menées à l'intérieur de l'Iraq pour autant qu'elles n'aient pas donné lieu à l'expédition de marchandises ou à un transfert de capitaux en Iraq ou depuis l'Iraq. UN تكشف الحجج المقدمة عن مسألتين منفصلتين، أولاهما هي هل غطى الحظر التجاري أنشطة داخل العراق طالما أن هذه اﻷنشطة لم تسفر عن تعقيب شحن بضائع أو تحويل رأس المال إلى العراق أو خارجه.
    Selon l'Iran, ce projet se compose de deux phases, dont la première a été menée à bien en 1998. UN ويتألف المشروع حسب قول إيران من مرحلتين استكملت أولاهما في عام 1998.
    Certains ont souligné, par exemple, que l'Assemblée avait deux fonctions, la première étant la fixation des politiques générales. UN فعلى سبيل المثال، أشير إلى أن للجمعية مهمتين، أولاهما تتعلق برسم السياسات.
    tout d'abord, chacun des éléments ou des droits doit être réalisé selon l'optique fondée sur les droits exposée ci-dessus. UN أولاهما أن كل عنصر من العناصر أو حق من الحقوق يلزم إعماله وفقاً لنهج يستند إلى الحقوق ووضح فيما تقدم.
    la première était l'absence de consensus autour de la notion de viabilité de la dette. UN تتمثل أولاهما في عدم وجود اتفاق بشأن مفهوم القدرة على تحمل الدين.
    la première a trait à l'évaluation de la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) en Guinée et la seconde au financement du développement. UN أولاهما تتعلق بتقييم للتقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في غينيا، والثانية هي تمويل التنمية.
    la première concerne les restes explosifs de guerre, traités dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques. UN أولاهما هي مسألة مخلفات الحروب من المواد المتفجرة وهي تقع في إطار الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more