"أولاً أن" - Translation from Arabic to French

    • tout d'abord
        
    • d'abord que
        
    • d'abord de
        
    • abord à
        
    • premièrement que
        
    • commencer
        
    • en premier lieu
        
    • d'abord retirer
        
    • permettez-moi tout
        
    Pour bien entamer l'expérience, je devais tout d'abord affirmer mon autorité. Open Subtitles للبدء بالتجربة بخطى صحيحة علي أولاً أن أكرّس سلطتي
    Le Groupe de travail souhaite tout d'abord examiner la question de l'exigence de légalité fondamentale énoncée dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans le Pacte. UN ويود الفريق العامل أولاً أن يعالج الشرط الأساسي لقانونية الإجراء في إطار الإعلان العالمي والعهد.
    Il affirme tout d'abord que le Pacte n'est applicable qu'aux citoyens ordinaires et non aux prisonniers condamnés pour une infraction pénale. UN وهي تؤكد أولاً أن العهد لا ينطبق إلا على المواطنين العاديين وليس على الأشخاص المدانين لارتكابهم جريمة جنائية.
    L'État partie estime tout d'abord que la décision de la Cour suprême de rejeter la requête en contrôle juridictionnel présentée par l'auteur était justifiée. UN وترى الدولة الطرف أولاً أن قرار المحكمة العليا رفض طلب صاحبة البلاغ للمراجعة القضائية كان له ما يبرره.
    Permettez-moi d'abord de dire un mot sur le taux en augmentation rapide annoncé des décès sur les routes dans le monde en développement. UN اسمحوا لي أولاً أن أقول كلمة عن المعدل السريع المتوقع لازدياد الوفيات على الطرق في العالم النامي.
    Toutefois, selon la jurisprudence européenne, le contrôle juridictionnel des affaires de concurrence consiste d'abord à déterminer si les preuves sur lesquelles se fonde la Commission européenne sont exactes, fiables et cohérentes sur les faits. UN بيد أنه، وفقاً لقانون السوابق القضائية للمحاكم الأوروبية، ينبغي للمراجعة القضائية في قضايا المنافسة أولاً أن تقيِّم ما إذا كانت الأدلة التي استندت إليها المفوضية الأوروبية دقيقة وموثوقة ومنسقة.
    Les dernières semaines de nos négociations m'ont donc permis de conclure, premièrement, que l'utilisation, dans le cadre du système de vérification du traité, d'informations provenant de moyens techniques nationaux devrait, en principe, être acceptable, mais non sans réserves. UN ولذلك، ومنذ اﻷسابيع اﻷخيرة لمفاوضاتنا، استنتجت أولاً أن استخدام المعلومات المستمدة من الوسائل التقنية الوطنية للتحقق من الامتثال للمعاهدة ينبغي أن يكون مقبولاً من حيث المبدأ، ولكن ليس على نحو متحفظ.
    tout d'abord, sa demande de statut de réfugié aurait été rejetée sur de faibles arguments puisque le postulat de départ de l'État partie était de considérer que le Mexique disposait d'un système de protection adéquat. UN فتزعم صاحبة البلاغ أولاً أن الطلب الذي قدمته للحصول على وضع اللاجئة رُفض لأسباب واهية بالنظر إلى أن الفرضية الأساسية التي استندت إليها الدولة الطرف تنطلق من وجود نظام حماية مناسب في المكسيك.
    Pour que les personnes privées de liberté puissent exercer effectivement leurs droits, il faut tout d'abord qu'elles en soient informées et qu'elles les comprennent. UN ولكي يمارس الأشخاص المحرومون من الحرية حقوقهم فعلاً، يجب أولاً أن يجري إعلامهم بهذه الحقوق وأن يفهموها.
    tout d'abord, l'auteur affirme que la réponse de l'État partie tend à présenter l'action intentée contre sa famille comme étant de nature purement économique. UN وهي تؤكد أولاً أن رد الدولة الطرف يحاول عرض القضية ضد أسرتها على أنها ذات طابع اقتصادي صِرف.
    Je voudrais tout d'abord faire une déclaration en ma qualité de Président de la Commission. UN وأود أولاً أن أدلي ببيان موجز بصفتي رئيساً للَّجنة.
    tout d'abord, nous devons avoir vraiment l'intention de parvenir aux objectifs convenus par toutes les nations du monde. UN وعلينا أولاً أن نكون جادين إزاء الأهداف التي اتفقت عليها جميع دول العالم.
    L'État partie estime tout d'abord que la décision de la Cour suprême de rejeter la requête en contrôle juridictionnel présentée par l'auteur était justifiée. UN وترى الدولة الطرف أولاً أن قرار المحكمة العليا رفض طلب صاحبة البلاغ للمراجعة القضائية كان له ما يبرره.
    L'auteur estime d'abord que la satisfaction constituerait ici un mode approprié de réparation du dommage moral. UN ويعتبر صاحب البلاغ أولاً أن الترضية تشكل في هذه الحالة وسيلة ملائمة لجبر الضرر الأدبي.
    Il note d'abord que ce dernier a affirmé que les autorités bélarussiennes l'avaient encouragé à quitter le pays en 1998. UN فهي تلاحظ أولاً أن صاحب الشكوى أكد أن سلطات بيلاروس شجعته على مغادرة البلد في عام 1998.
    Il note d'abord que ce dernier a affirmé que les autorités bélarussiennes l'avaient encouragé à quitter le pays en 1998. UN فهي تلاحظ أولاً أن صاحب الشكوى أكد أن سلطات بيلاروس شجعته على مغادرة البلد في عام 1998.
    Si on veut changer les choses, il faut d'abord que l'on change. Open Subtitles إذا أردنا أن نغير العالم، علينا أولاً أن نغير أنفسنا
    Il expliquerait d'abord que l'évolution rend l'homme infidèle, même à 80 ans, comme mon pathétique de père. Open Subtitles كان يشرح أولاً أن التطور يجعل الرجل منحل حتى في الثمانينات من العمر، كأبي المثير للشفقة
    Au début de cette séance, permettez-moi tout d'abord de saisir l'occasion de souhaiter très chaleureusement la bienvenue à notre nouvelle collègue, l'Ambassadrice Kennedy des États-Unis d'Amérique, qui représentera son pays auprès de la Conférence. UN وفي بداية هذه الجلسة، اسمحوا لي أولاً أن أنتهز هذه الفرصة لأعرب عن ترحيبي الحار بزميلتنا الجديدة، سفيرة الولايات المتحدة الأمريكية السيدة كينيدي التي ستمثل بلدها في المؤتمر.
    Avant d'entrer dans le vif du sujet, je tiens tout d'abord à remercier tous mes prédécesseurs qui se sont succédé à ce poste depuis le début de la session 2002. UN وقبل أن أدخل في لب الموضوع، أود أولاً أن أشكر جميع الذين توالوا قبلي على شغل هذا المنصب منذ بداية دورة عام 2002.
    Il rappelle premièrement que le retour − ou toute autre solution au problème de déplacement − doit être le résultat d'une décision individuelle et volontaire, prise sans aucune contrainte, sur la base d'informations suffisantes. UN ويذكِّر أولاً أن العودة - أو أي حل آخر لمشكلة التشرد - يجب أن تكون نتيجة قرار فردي وطوعي، يُتَّخذ دون أي شكل من أشكال الإكراه، على أساس معلومات كافية.
    J'aimerais commencer par remercier la vice-présidente d'avoir levé le "privilège de l'exécutif" Open Subtitles أنا أوَدُّ أولاً أن أشكرْ نائبة الرئيس لتَرْك الإمتيازِ التنفيذيِ
    Elle doit en premier lieu clarifier les conditions d'invocation de l'immunité. UN وينبغي على تلك اللجنة أولاً أن توضح المبرر المنطقي المستند إليه في الاحتجاج بالحصانة.
    Pour dévisser la cartouche, vous devez d'abord retirer les barres d'uranium. Open Subtitles لكي تفك الحافظة يجب أولاً أن تزيل قضيب اليورانيوم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more