"أولاً في" - Translation from Arabic to French

    • abord de
        
    • d'abord les
        
    • d'abord dans
        
    • première fois dans
        
    • abord à
        
    • abord en
        
    • tout d'abord la
        
    • en premier dans
        
    5.2 L'État partie insiste sur le fait qu'il ne se prononcera pas sur les questions de fond relatives auxdites communications avant qu'il ne soit statué sur la question de la recevabilité et que l'obligation de tout organe juridictionnel ou quasi juridictionnel est d'abord de traiter les questions préjudicielles avant de débattre du fond. UN 5-2 وتؤكّد الدولة الطرف أنها لن تبدي رأيها بشأن الأسس الموضوعية المتعلقة بالبلاغات المذكورة قبل البت في مقبوليتها، وأن واجب أي هيئة قضائية أو شبه قضائية يتمثل أولاً في معالجة المسائل الأولية قبل مناقشة الأسس الموضوعية.
    5.2 L'État partie insiste sur le fait qu'il ne se prononcera pas sur les questions de fond relatives auxdites communications avant qu'il ne soit statué sur la question de la recevabilité; et que l'obligation de tout organe juridictionnel ou quasi juridictionnel est d'abord de traiter les questions préjudicielles avant de débattre du fond. UN 5-2 وتؤكد الدولة الطرف أنها لن تبدي رأيها بشأن المسائل الموضوعية المتعلقة بالبلاغات المذكورة قبل صدور قرار بشأن مسألة المقبولية؛ وأن واجب أي هيئة قضائية أو شبه قضائية يتمثل أولاً في معالجة المسائل الأولية قبل مناقشة الأسس الموضوعية.
    Nous examinons d'abord les façons dont les individus se portent volontaires pour garantir des moyens d'existence durables. UN ونحن نبحث أولاً في سُبُل مشاركة الناس في العمل التطوعي لتحقيق سبل العيش المستدام.
    Mais en 1998 la situation a été particulièrement grave en raison des effets de la crise économique asiatique, qui se sont fait sentir d'abord dans cette région, particulièrement en Indonésie, pour se propager ensuite en Russie puis, plus récemment, en Amérique latine. UN ولكن الحالة في عام 1998 كانت خطيرة بوجه خاص بالنظر إلى أن آثار الأزمة الاقتصادية الآسيوية قد شُعر بها أولاً في تلك المنطقة، وخاصة في أندونيسيا، وامتدت إلى روسيا وفي وقت أحدث إلى أمريكا اللاتينية.
    Ce nouveau cadre a été adopté pour la première fois dans trois pays africains - la République démocratique du Congo, l'Ouganda et le Libéria - puis un quatrième a été utilisé au Pakistan pour la réponse interinstitutionnelle au tremblement de terre en Asie du Sud en octobre 2005. UN وطُبق هذا الإطار الجديد أولاً في ثلاث بلدان أفريقية - هي جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا وليبيريا، وأضيفت لها الصومال لاحقاً - كما استُخدم في باكستان في سياق الاستجابة المشتركة بين الوكالات للزلزال الذي ضرب جنوب آسيا في تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    Nous avons pris part aux consultations tenues d'abord à Genève, puis à New York, qui ont abouti à l'adoption de la résolution. UN وشاركنا في المشاورات التي عقدت أولاً في جنيف، ومن ثم في نيويورك، والتي أدت إلى اتخاذ هذا القرار.
    Si vous êtes d'accord, je propose que la Conférence se prononce sur ces demandes sans les examiner d'abord en séance plénière informelle. UN أرجو من المؤتمر، بموافقتكم، أن يبت في هذين الطلبين دون بحثهما أولاً في جلسة عامة غير رسمية.
    Dans le présent rapport, le Secrétaire général passe en revue certains aspects de cette évolution et examine tout d'abord la portée du droit à un recours utile en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels tel que l'ont défini les organes conventionnels et les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales de l'ONU. UN ويستعرض الأمين العام في هذا التقرير بعض تلك التطورات وينظر أولاً في نطاق الحق في سبيل انتصاف فعال من انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على النحو الذي بيّنته هيئات معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والمكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    5.2 L'État partie insiste sur le fait qu'il ne se prononcera pas sur les questions de fond relatives auxdites communications avant qu'il ne soit statué sur la question de la recevabilité et que l'obligation de tout organe juridictionnel ou quasi juridictionnel est d'abord de traiter les questions préjudicielles avant de débattre du fond. UN 5-2 وتؤكّد الدولة الطرف أنها لن تبدي رأيها بشأن المسائل الموضوعية المتعلقة بالبلاغات المذكورة قبل صدور قرار بشأن مسألة المقبولية، وأن واجب أي هيئة قضائية أو شبه قضائية يتمثل أولاً في معالجة المسائل الأولية قبل مناقشة الأسس الموضوعية.
    5.2 L'État partie insiste sur le fait qu'il ne se prononcera pas sur les questions de fond relatives auxdites communications avant qu'il ne soit statué sur la question de la recevabilité et que l'obligation de tout organe juridictionnel ou quasi juridictionnel est d'abord de traiter les questions préjudicielles avant de débattre du fond. UN 5-2 وتؤكّد الدولة الطرف أنها لن تبدي رأيها بشأن الأسس الموضوعية المتعلقة بالبلاغات المذكورة قبل صدور قرار بشأن مقبوليتها، وأن واجب أي هيئة قضائية أو شبه قضائية يتمثل أولاً في معالجة المسائل الأولية قبل مناقشة الأسس الموضوعية.
    5.2 L'État partie insiste sur le fait qu'il ne se prononcera pas sur les questions de fond relatives auxdites communications avant qu'il ne soit statué sur la question de la recevabilité et que l'obligation de tout organe juridictionnel ou quasi juridictionnel est d'abord de traiter les questions préjudicielles avant de débattre du fond. UN 5-2 وتؤكّد الدولة الطرف أنها لن تبدي رأيها بشأن المسائل الموضوعية المتعلقة بالبلاغات المذكورة قبل صدور قرار بشأن مسألة المقبولية، لأن واجب أي هيئة قضائية أو شبه قضائية يتمثل أولاً في معالجة المسائل الأولية قبل مناقشة الأسس الموضوعية.
    5.2 L'État partie insiste sur le fait qu'il ne se prononcera pas sur les questions de fond relatives auxdites communications avant qu'il ne soit statué sur la question de la recevabilité et que l'obligation de tout organe juridictionnel ou quasi juridictionnel est d'abord de traiter les questions préjudicielles avant de débattre du fond. UN 5-2 وتؤكّد الدولة الطرف أنها لن تبدي رأيها بشأن المسائل الموضوعية المتعلقة بالبلاغات المذكورة قبل صدور قرار بشأن مسألة المقبولية، وأن واجب أي هيئة قضائية أو شبه قضائية يتمثل أولاً في معالجة المسائل الأولية قبل مناقشة الأسس الموضوعية.
    La présente Observation générale analyse d'abord les relations entre les obligations de l'État concernant les activités des entreprises et les principes généraux de la Convention. UN 11- وينظر هذا التعليق العام أولاً في العلاقة بين التزامات الدولة المتعلقة بالأنشطة التجارية والمبادئ العامة للاتفاقية.
    4. Comme il est d'usage, la Commission examinera d'abord les projets de résolutions au sein du Comité plénier avant qu'ils ne soient présentés à la plénière. UN 4- ووفقاً للممارسة المرعية، ستنظر اللجنة أولاً في مشاريع القرارات في اللجنة الجامعة قبل عرضها على الجلسات العامة.
    4. Comme il est d'usage, la Commission examinera d'abord les projets de résolution au sein du Comité plénier avant qu'ils ne soient présentés à la plénière. UN 4- ووفقاً للممارسة المرعية، ستنظر اللجنة أولاً في مشاريع القرارات في اللجنة الجامعة قبل عرضها على الجلسات العامة.
    Selon les informations reçues, les organisateurs de cette manifestation ont été incarcérés d'abord dans un centre de détention, puis dans un camp de travail à Vientiane. UN وتفيد المعلومات الواردة بأن منظمي هذه المسيرة قد احتُجزوا أولاً في مركز احتجاز ثم في معسكر للشغل في فيانتيان.
    Ayant travaillé d'abord dans le développement, puis dans l'intervention humanitaire et ensuite dans le maintien de la paix, elle a toujours été convaincue qu'il manquait quelque chose. UN وبعد أن عملت أولاً في مجال التنمية، ثم بعد ذلك في الاستجابة للشؤون الإنسانية وبعدها في حفظ السلام، فإنها كانت دائماً مقتنعة بأن هناك شيئاً ما غائباً.
    Bien qu'il ait été lancé pour la première fois dans la région méditerranéenne, il ne s'attache à aucune région en particulier. UN وإذا كانت الخطة قد استُهلت أولاً في إقليم البحر المتوسط، فهي ليست محددة لإقليم بعينه().
    La notification donnée par la Communauté européenne a été signalée pour la première fois dans la circulaire PIC XIX de juin 2004 et celle émanant de la Jamaïque dans la circulaire PIC XXVI de décembre 2007. UN وقد تمت الإفادة عن الإخطار الذي قدم أولاً في المنشور الدوري 19 بشأن إجراء الموافقة المسبقة عن علم في حزيران/يونيه 2004، والإخطار المقدم من جامايكا في المنشور الدوري 26 بشأن إجراء الموافقة المسبقة عن علم المؤرخ كانون الأول/ديسمبر 2007.
    Il l'est tout d'abord à court terme, car il condamne la Conférence du désarmement à l'inaction et ne lui permet pas de répondre aux attentes de la communauté internationale. UN إنه مقلق أولاً في الأجل القصير. فهو يحكم على مؤتمر نزع السلاح بفتور الهمة، ولا يمكنه من أن يفي بتوقعات المجتمع الدولي.
    Tout d'abord, à Ba Sing Sé, c'est Azula qui a vaincu l'Avatar, pas moi. Open Subtitles أولاً في با سينغ ساي كانت أزولا هي من أطاحت بالأفاتار و ليس أنا لماذا هي قد تكذب بهذا الشأن ؟
    Malgré des règles claires d'engagement exigeant que la police soit appelée d'abord en cas de menace, la première réaction des Forces armées timoraises a été dans certains cas de tirer des coups de semonce. UN وعلى الرغم من وضوح قواعد الاشتباك التي تقضي باستدعاء الشرطة أولاً في حالة وقوع أي تهديد، فإن القوات المسلحة التيمورية لجأت في بعض الأحيان إلى إطلاق طلقات تحذيرية كرد فعل أول.
    Conscient qu'afin que la stratégie à moyen terme élaborée par le Directeur exécutif puisse être reliée de façon sensée au cadre stratégique et au programme de travail subséquent du Programme des Nations Unies pour l'environnement pour 2010-2011, il est essentiel que le Conseil d'administration examine tout d'abord la stratégie à moyen terme à sa dixième session extraordinaire, UN وإذ يدرك أنه لربط الإستراتيجية المتوسطة الأجل التي أعدها المدير التنفيذي، بطريقة معقولة، بالإطار الاستراتيجي وبرنامج العمل اللاحق للفترة 2010 - 2011، من الضروري أن ينظر مجلس الإدارة أولاً في الإستراتيجية المتوسطة الأجل في دورته الاستثنائية العاشرة،
    Et, regarde, on fait déjà sans faire attention la compétition pour l'affection de Hope et pour qui a les plus beaux cheveux, qui fini en premier dans la chambre. Open Subtitles ونحن نتنافس من غير قصد على التأثر في هوب من شعره يبدوا أجمل ومن يفرغ أولاً في غرفة النوم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more