"أولا إلى" - Translation from Arabic to French

    • abord au
        
    • abord entendre
        
    • tout d'abord
        
    • I à
        
    • d'abord à
        
    • en premier lieu
        
    • abord être soumises à
        
    • commencer par le
        
    • soumises au
        
    • abord le
        
    • abord de
        
    • premièrement
        
    • d'abord sur
        
    • premier lieu au
        
    • d'abord la
        
    Il sera envoyé d'abord au Conseil consultatif national pour les personnes handicapées, qui représente la société civile, et ensuite à la commission ministérielle sur le handicap, créé fin 2010, pour approbation. UN وسيرسل المشروع أولا إلى المجلس الاستشاري المعني بالإعاقة الذي يمثل المجتمع المدني، ثم يرسل إلى اللجنة الوزارية المعنية بالمعوقين، التي أنشئت في أواخر عام 2010، للموافقة عليه.
    Nous passons d'abord au projet de résolution figurant au paragraphe 12 du rapport. UN ننتقل أولا إلى مشروع القرار الوارد في الفقرة ١٢ من التقرير.
    Nous allons d'abord entendre les représentants qui souhaitent expliquer leur vote ou leur position quant à la recommandation de la Commission de vérification des pouvoirs. UN سنستمع أولا إلى الممثلين الراغبين في تعليل تصويتهم أو موقفهم بشأن توصية لجنة وثائق التفويض.
    Toutefois, certaines zones d'ombre persistent, et M. Aguilar Urbina évoque tout d'abord la question des personnes disparues. UN ومع ذلك، لا تزال هناك بعض مناطق الغموض، وأشار السيد أغيلار أوربينا أولا إلى مسألة اﻷشخاص المختفين.
    Total, catégories I à VII UN المجموع، وجوه اﻹنفاق من أولا إلى سابعا
    Le représentant serait invité d'abord à choisir une séance, puis à puiser dans la boîte appropriée un numéro d'ordre et serait prié d'indiquer, au cas où il ne l'aurait pas encore fait, le niveau auquel sa délégation serait représentée. UN وسيدعى الممثل أولا إلى اختيار جلسة ثم يدعى إلى سحب الرقم الذي يشير إلى فرصة التكلم في تلك الجلسة من الصندوق المناسب، ومن ثم سيُطلب إليه الإشارة إلى مستوى تمثيل المتكلم إذا لم يكن قد فعل ذلك لتوه.
    Par ailleurs, la demande de récusation doit être notifiée en premier lieu aux autres membres du tribunal lorsque le tribunal est composé de plusieurs arbitres. UN كذلك، ينبغي تقديم الاعتراض أولا إلى أعضاء هيئة التحكيم المتبقّين عندما تكون هيئة التحكيم مكوّنة من أكثر من محكّم واحد.
    Nous passons d'abord au projet de résolution figurant au paragraphe 9 de la Partie IV du rapport. UN ننتقل أولا إلى مشروع القرار الوارد في الفقرة ٩ من الجزء الرابع من التقرير.
    Nous passons d'abord au projet de résolution figurant au paragraphe 8 de la Partie III du rapport. UN ننتقل أولا إلى مشروع القرار الوارد في الفقرة ٨ من الجزء الثالث من التقرير.
    Nous passons d'abord au projet de résolution A, figurant au paragraphe 11 de la Partie VI du rapport. UN ننتقل أولا إلى مشروع القرار ألف الوارد في الفقرة ١١ من الجزء السادس من التقرير.
    Nous passons d'abord au projet de décision I intitulé «Organisation des travaux de la Troisième Commission et programme de travail de la Commission pour 1998-1999». UN ننتقل أولا إلى مشروع المقرر اﻷول.
    ii) En présence de toute décision emportant cessation de service, le fonctionnaire peut choisir de demander d'abord au Secrétaire général de surseoir à l'exécution de la décision en attendant qu'il soit procédé au contrôle hiérarchique demandé et que l'intéressé soit informé de l'issue dudit contrôle. UN ' 2` في الحالات التي تنطوي على إنهاء الخدمة، يجوز للموظف أن يلجأ أولا إلى الأمين العام ليطلب تعليق تنفيذ القرار ريثما يتم التقييم الإداري ويتلقى الموظف إخطارا بنتيجته.
    ii) En présence de toute décision emportant cessation de service, le fonctionnaire peut choisir de demander d'abord au Secrétaire général de surseoir à l'exécution de la décision en attendant qu'il soit procédé au contrôle hiérarchique demandé et que l'intéressé soit informé de l'issue dudit contrôle. UN ' 2` في الحالات التي تنطوي على إنهاء الخدمة، يجوز للموظف أن يلجأ أولا إلى الأمين العام ليطلب تعليق تنفيذ القرار ريثما يتم التقييم الإداري ويتلقى الموظف إخطارا بنتيجته.
    L'Assemblée va d'abord entendre une allocution de S. E. la Bégum Khaleda Zia, Premier Ministre de la République populaire du Bangladesh. UN ستستمع الجمعية أولا إلى بيان من دولة البيغوم خالدة ضياء، رئيسة وزراء جمهورية بنغلاديش الشعبية.
    L'Assemblée générale va d'abord entendre des déclarations marquant la fin de la Décennie des Nations Unies pour le droit international. UN وتستمع الجمعية العامة أولا إلى بيانات بمناسبة الاحتفال بعقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي.
    tout d'abord, il était essentiel que les pays développés honorent tous les engagements qu'ils avaient pris en matière d'APD. UN وأشار أولا إلى حتمية وفاء البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Total brut, catégories I à VII UN إجمالي الاحتياجات من أولا إلى سابعا
    Je demande d'abord à Mme Sunila Abeyesekera, de Sri Lanka, de venir à la tribune. UN وأدعو أولا إلى المنصة السيدة سونيلا أبييسيكيرا من سري لانكا.
    En ce qui concerne les questions de désarmement, j'aimerais aborder en premier lieu la question des armes classiques. UN وإذ انتقل إلى مسائل نزع السلاح، أود أن أتطرق أولا إلى مسألة اﻷسلحة التقليدية.
    Toutes les demandes personnelles doivent d'abord être soumises à ce Centre. UN وينبغي للاستفسار شخصيا التوجه أولا إلى هذه المكاتب.
    Nous allons commencer par le projet de résolution, intitulé «Relance du dialogue sur le renforcement de la coopération économique internationale pour le développement par le partenariat», que la Deuxième Commission a adopté. UN ننتقل أولا إلى مشروع القرار المعنون: " تجديد الحوار بشأن تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي ﻷغراض التنمية عن طريق الشراكة " ، الذي اعتمدته اللجنة الثانية.
    L'usage veut que les demandes soient soumises au Comité des conférences, qui fait une recommandation à l'Assemblée. UN ووفقا للممارسة المتبعــة، تقـدم الطلبات أولا إلى لجنة المؤتمرات، التي تقدم بعد ذلك توصية إلى الجمعية العامة.
    Dans les cas de ce type, l'expert-comptable devra, dans la mesure du possible, entendre d'abord le client. UN وفي هذه الحالات، ينبغي أن يستمع مراجع الحسابات أولا إلى العميل إذا أمكن ذلك.
    Nous souhaiterions que la délégation des Etats-Unis dise si c'est ainsi qu'elle entend ce premier point ou bien si, pour parvenir au désarmement nucléaire, il est nécessaire d'abord de régler les questions relatives aux activités illicites. UN ونود أن نسمع وفد الولايات المتحدة يؤكد ما إذا كان ذلك هو فهمه للنقطة الأولى أو، بغية تحقيق نزع السلاح النووي، ما إذا كانت هناك حاجة أولا إلى تسوية أمور تتعلق بالأنشطة غير المشروعة.
    Ainsi, allons de l'avant. premièrement, nous devons nous tenir aux côtés des peuples afghan et iraquien alors qu'ils édifient des pays libres et stables. UN فلننطلق إلى الأمام، ولنقف أولا إلى جانب شعبي أفغانستان والعراق في المعركة التي يخوضانها من أجل بناء مجتمع حر ومستقر في بلديهما.
    J'ai été élu pour garantir les libertés. Mais les libertés de l'homme reposent d'abord sur le droit à la vie. UN وقد انتخبت لكي أضمن الحريات، غير أن حريات الإنسان ترتكز أولا إلى الحق في الحياة.
    Nous passons en premier lieu au projet de résolution intitulé «Coopération internationale pour l'atténuation des effets du phénomène El Niño», qui a été adopté par la Deuxième Commission. UN ننتقل أولا إلى مشروع القرار المعنون " التعاون الدولي لتخفيف أثر ظاهرة النينيو " ، الذي اعتمدته اللجنة الثانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more