"أولهما" - Translation from Arabic to French

    • premièrement
        
    • la première
        
    • le premier
        
    • en premier lieu
        
    • tout d'abord
        
    • d'une part
        
    • l'une
        
    premièrement, la fonction du mécanisme intergouvernemental dans la mise en pratique de ces conclusions. UN أولهما هو دور العملية الحكومية الدولية في كفالة تنفيذ تلك النتائج.
    premièrement, le droit à la participation politique est un droit de l'homme en soi en même temps qu'un élément fondamental de la bonne gouvernance. UN أولهما أن الحق في المشاركة السياسية هو في حد ذاته من حقوق الإنسان إلى جانب كونه خاصية أساسية من خصائص الحكم الرشيد.
    la première consiste à charger une formation spéciale composée de trois juges internationaux de statuer en matière de discipline. UN يقترح أولهما أن يبت فريق خاص يتألف من ثلاثة قضاة دوليين في هذه القضايا التأديبية.
    la première était la restructuration du Bureau de l'administration et des finances (BAF) et la deuxième intéressait les centres régionaux de services. UN أما أولهما فهي إعادة تشكيل مكتب الشؤون المالية والادارية، والثانية تتصل بمراكز الخدمات اﻹقليمية
    le premier est le principe du consentement des habitants de Gibraltar. UN تقوم على مبدأين أساسيين؛ أولهما موافقة شعب جبل طارق.
    en premier lieu, le Gouvernement croate continue de ne pas protéger efficacement les droits de propriété. UN أولهما يتمثل في استمرار قصور حكومة كرواتيا عن ضمان حقوق الملكية بصورة فعالة.
    tout d'abord, il faut que les parties prenantes continuent d'accorder au projet leur soutien actif et suivi. UN ويتمثل أولهما في أنه لا بد من الإبقاء على الدعم المتواصل والفعلي من جانب جميع أصحاب المصلحة.
    premièrement, il y a eu la décentralisation vers les bureaux extérieurs, qui donne à ces derniers le pouvoir d'allouer des ressources aux activités de population. UN وقد تمثل أولهما في تحقيق اللامركزية في رصد اﻷموال المخصصة لتمويل اﻷنشطة السكانية ونقل مسؤوليتها إلى الميدان.
    premièrement, nous rappellerons le droit inaliénable de tous les États de développer l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, en application des articles premier et II du Traité sur la non-prolifération. UN أولهما أننا نود إعادة تأكيد الحق غير القابل للتصرف لجميع الدول في تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية، وفقاً للمادتين 1 و2 من معاهدة عدم الانتشار.
    premièrement, la source n'est pas crédible puisque son auteur n'est pas celui qu'il prétend être. UN أولهما أن المصدر يفتقر إلى المصداقية لأن صاحب الرسالة لا يحمل الصفة التي يدعيها.
    premièrement, les acquis scientifiques et technologiques sont le patrimoine commun de l'humanité. UN أولهما أن الإنجازات العلمية والتكنولوجية إرث مشترك للبشرية.
    premièrement, le développement et la croissance de l'économie numérique sont irréversibles. UN أولهما أن تطور الاقتصاد الرقمي ونموه لا رجعة فيهما.
    Deux aspects de la rencontre ont été soulignés : la Shura a été organisée par des Afghans et elle a montré pour la première fois au peuple afghan que la destinée du pays n'était pas entièrement aux mains des partis politiques. UN وهناك تركيز على أمرين برزا في الاجتماع: أولهما أن اﻷفغانيين هم الذين نظموا مجلس الشورى، وثانيهما اعتبار ذلك أول فرصة للتدليل أمام شعب أفغانستان على أن مصير البلد ليس في يد اﻷحزاب السياسية وحدها.
    la première, sommaire et comparable au refoulement à la frontière, est applicable aux étrangers entrés clandestinement en Allemagne depuis moins de six mois. UN أولهما إجراء موجز شبيه بالإعادة القسرية على الحدود، وينطبق على الأجانب الداخلين سرا إلى ألمانيا منذ أقل من ستة أشهر.
    la première, située dans une région où la savane gagne sur la forêt, est exposée à de grands incendies. UN ويتعرض أولهما لاندلاع حرائق كبيرة لوجوده في منطقة تزداد فيها مساحات السافانا امتداداً على حساب الغابات.
    la première permettrait de prélever automatiquement un pourcentage fixe du traitement du fonctionnaire, celui-ci ayant la possibilité de ne pas participer. UN أولهما يسمح بالخصم التلقائي لنسبة ثابتة من مرتب الموظف، مع تمكين الموظف من اختيار عدم الاشتراك في النظام.
    Une action urgente est exigée dans deux domaines importants, dont le premier est celui de la sécurité. UN يلزم اتخاذ إجراء عاجل في مجالين هامين، أولهما هو مجال اﻷمن.
    le premier est la mise en œuvre par la Serbie de son obligation d'arrêter les deux accusés en fuite, Ratko Mladić et Goran Hadžić. UN أولهما هو تنفيذ صربيا لالتزامها بالقبض على الهاربّين راتكو ملاديتش وغوران هادزيتش.
    le premier était l'investissement étranger direct (IED). UN أولهما هو مجال الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Ce droit inaliénable se fonde lui-même sur deux prémisses plus vastes. en premier lieu, les acquis scientifiques et techniques constituent le patrimoine commun de l'humanité. UN وينبع هذا الحق غير القابل للتصرف من افتراضين عامين، أولهما أن الإنجازات العلمية والتكنولوجية هي إرث مشترك للإنسانية.
    tout d'abord, les services des douanes avaient fait savoir qu'il était primordial de pouvoir continuer d'exercer efficacement les fonctions de répression dans un système à guichet unique. UN أولهما أنَّ أجهزة الجمارك أعربت عن وجود حاجة فائقة إلى أداء وظائف الإنفاذ أداءً فعالاً في بيئة النافذة الوحيدة أيضا.
    d'une part, si un ressortissant étranger pénètre illégalement dans le pays, les forces de police peuvent l'expulser. UN أولهما في حال دخول مواطن أجنبي البلد بشكل غير قانوني، فإن بإمكان سلطات الأمن أن تقوم بترحيله.
    Le rapport comprend deux parties consacrées, l'une aux questions financières et l'autre, aux questions de gestion. UN وينقسم هذا التقرير إلى جزءين رئيسيين؛ يتناول أولهما المسائل المالية، والثاني المسائل الإدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more