"أولوياتها الإنمائية" - Translation from Arabic to French

    • leurs priorités de développement
        
    • leurs priorités en matière de développement
        
    • leurs propres priorités de développement
        
    • ses priorités de développement
        
    • ses priorités en matière de développement
        
    • leurs propres priorités en matière de développement
        
    • de leurs priorités
        
    • les priorités de développement
        
    • priorités de leur développement
        
    • leurs objectifs de développement prioritaires
        
    • leurs objectifs prioritaires de développement
        
    La CNUCED adapte donc sa coopération technique aux besoins divers des pays et régions qui en bénéficient, conformément à leurs priorités de développement. UN ولذا يستجيب التعاون التقني الذي يضطلع به الأونكتاد للاحتياجات المختلفة للبلدان والمناطق المستفيدة تماشياً مع أولوياتها الإنمائية الوطنية.
    Un grand nombre des pays à revenu intermédiaire ont commencé à formuler et à appliquer des stratégies de développement s'inspirant de leurs priorités de développement propres. UN وتعد العديد من البلدان المتوسطة الدخل عملية صوغ وتنفيذ استراتيجيات إنمائية تقوم على أولوياتها الإنمائية الوطنية.
    Les petits États insulaires en développement ont également participé aux festivités, en attirant l'attention sur leur situation particulière et leurs priorités de développement. UN وأحيت الدول الجزرية الصغيرة النامية أيضاً الذكرى الخمسين بتنظيم حدث وجه الانتباه إلى ظروفها الفريدة من نوعها وإلى أولوياتها الإنمائية.
    Les règles commerciales doivent également reconnaître le droit de tous les pays à protéger leurs priorités en matière de développement ainsi que leurs groupes vulnérables, notamment les petits exploitants agricoles. UN ويجب أن تعترف القواعد التجارية أيضا بحق جميع البلدان في حماية أولوياتها الإنمائية والفئات الضعيفة، لا سيما صغار المزارعين في هذه البلدان.
    Dans ses déclarations, il a souligné qu'il fallait faire davantage pour permettre aux peuples autochtones de définir leurs propres priorités de développement. UN وشدد في بياناته على ضرورة اتخاذ تدابير أكبر بحيث تكون الشعوب الأصلية قادرة على تحديد أولوياتها الإنمائية.
    Le Gouvernement prie instamment l'ONUDI de continuer d'être un de ses partenaires stratégiques dans le cadre de ses priorités de développement. UN وحثت اليونيدو على مواصلة العمل كشريك استراتيجي لها في أولوياتها الإنمائية.
    Il faut également aider les pays à revenu intermédiaire en fonction de leurs priorités de développement. UN ويجب أيضا توفير الدعم للبلدان ذات الدخل المتوسط على أساس أولوياتها الإنمائية.
    En outre, les Maldives ont pleinement intégré les OMD dans leurs priorités de développement et sont en mesure d'atteindre la plupart de leurs objectifs à l'horizon 2015. UN وفضلا عن ذلك، أدرجت الأهداف الإنمائية للألفية في أولوياتها الإنمائية وهي تسير على مسار تحقيق معظم الأهداف بحلول 2015.
    À cette fin, des activités seront entreprises pour renforcer la capacité des États membres, des communautés économiques régionales et de l'Union africaine de mettre en œuvre leurs priorités de développement. UN وسيقوم بذلك عن طريق تعزيز قدرات الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية والاتحاد الأفريقي على تنفيذ أولوياتها الإنمائية.
    À cette fin, des activités seront entreprises pour renforcer la capacité des États membres, des communautés économiques régionales et de l'Union africaine de mettre en œuvre leurs priorités de développement. UN وسيضطلع بذلك عن طريق تعزيز قدرات الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية والاتحاد الأفريقي على تنفيذ أولوياتها الإنمائية.
    L'objectif fondamental d'UNIFEM est d'aider les pays de programme à appliquer leurs priorités de développement nationales concernant l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN والهدف الشامل من الصندوق هو دعم البلدان المشمولة ببرامجه في تحقيق أولوياتها الإنمائية الوطنية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    La réforme des activités opérationnelles des Nations Unies doit donc viser à satisfaire les besoins des pays en développement qui sont exposés dans leurs priorités de développement. UN ولذا، ينبغي أن يُوجه إصلاح الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة نحو الاستجابة لاحتياجات البلدان النامية على النحو الذي تعكسه أولوياتها الإنمائية.
    Certaines annulations de la dette de pays parmi les moins avancés revêtent une grande importance car elles permettent à ces pays de libérer des ressources au service de leurs priorités de développement. UN وما جرى مؤخرا من إلغاء لديون أقل البلدان نموا، أمر مهم، إذ تستطيع البلدان تحرير الموارد من أجل خدمة أولوياتها الإنمائية.
    Les gouvernements de la région ont indiqué que leurs priorités en matière de développement étaient désormais de plus en plus axées sur les couloirs de transport internationaux, dans le cadre de leurs plans-cadre nationaux pour le développement des transports. UN فقد أشارت الحكومات الإقليمية إلى أن أولوياتها الإنمائية باتت تنصب الآن بشكل متزايد على ممرات النقل الدولي، كجزء من خططها الوطنية لتنمية النقل.
    Il était essentiel aussi que ces derniers aient un sentiment d'autorité, si l'on voulait que l'APD soit plus efficace et il ne fallait pas soumettre à de nouvelles conditions la souveraineté des pays bénéficiaires, qui avaient le droit de choisir leurs priorités en matière de développement. UN كما أُشير إلى أن وجود شعور بالتملك لدى البلدان المستفيدة أمر لا بد منه لزيادة فعالية المساعدة الإنمائية الرسمية، وأنه لا ينبغي فرض أي اشتراطات جديدة تمس بسيادة البلدان المستفيدة التي تتمتع بالحق في تحديد أولوياتها الإنمائية.
    L'Instance permanente recommande donc que les organismes des Nations Unies, en collaboration avec les peuples autochtones intéressés, affirment et concrétisent le droit des peuples autochtones à déterminer leurs propres priorités de développement et les possibilités qu'offrent la culture et le tourisme autochtones. UN ولذلك، فإن المنتدى الدائم يوصي بأن تؤكد وكالات الأمم المتحدة، بالتعاون مع الشعوب الأصلية المعنية، وتفعل حق الشعوب الأصلية في تحديد أولوياتها الإنمائية والفرص الثقافي والسياحية للسكان الأصليين.
    C'est pourquoi ces technologies ne doivent pas être considérées comme une fin en soi, mais plutôt comme un moyen efficace de promouvoir le développement durable. C'est aussi pour cette raison que l'Afrique a décidé d'incorporer les TIC dans ses priorités de développement. UN وبالتالي، ينبغي ألا تعتبر هذه التكنولوجيا غاية في حد ذاتها، بل وسيلة فعالة لتعزيز التنمية المستدامة، مما يفسر السبب في قرار أفريقيا بإدماج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ضمن أولوياتها الإنمائية.
    Il a pour principal objet de veiller à ce que les communautés autochtones soient reconnues comme personnes morales ayant des droits sur les terres et les ressources et qu'elles puissent fixer leurs propres priorités en matière de développement. UN ويتمثل الهدف من هذا البرنامج عموما في الاعتراف بمجتمعات الشعوب الأصلية بوصفها كيانات قانونية ولها حقوق في ملكية الأرض والموارد والقدرة على تحديد أولوياتها الإنمائية.
    Dans les Émirats arabes unis, il fallait un engagement fort de soutien aux Émirats du Nord pour prendre en compte les priorités de développement. UN وفي الإمارات العربية المتحدة، كان ثمة حاجة لالتزام قوي بدعم الإمارات الشمالية من أجل تلبية أولوياتها الإنمائية.
    L'Agence s'emploie à renforcer les capacités scientifiques et techniques des États membres d'une manière qui appuie les priorités de leur développement national. UN وتعمل الوكالة على بناء قدرات الدول الأعضاء العلمية والتقنية بطريقة تدعم أولوياتها الإنمائية الوطنية.
    Aider les pays en développement qui sortent d'un conflit notamment les PMA afin de leur permettre de remettre en état, reconstruire selon le cas leurs infrastructures politiques, sociales et économiques et les aider à réaliser leurs objectifs de développement prioritaires. UN 66 - دعم البلدان النامية الخارجة من نزاعات، وبخاصة أقل البلدان نمواً، بقصد تمكينها من القيام، على النحو المناسب، بإعادة تأهيل وإعادة بناء هياكلها الأساسية السياسية والاجتماعية والاقتصادية ومساعدتها في تحقيق أولوياتها الإنمائية.
    Des efforts concertés devraient être fournis d'urgence pour que soit inversée cette tendance et les pouvoirs publics devraient aussi procéder à une réforme des universités et des établissements d'enseignement en fonction de leurs objectifs prioritaires de développement. UN ومن الضرورة الملحة أن تتضافر الجهود لعكس هذا الاتجاه. وينبغي أيضا للحكومات أن تعيد تشكيل جامعاتها ومؤسساتها التعليمية لجعلها تتسق مع أولوياتها الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more