"أولوياتها الخاصة بها" - Translation from Arabic to French

    • leurs propres priorités
        
    Le projet ne donne aucune indication concernant les rangs de priorité ou l'ordre de réalisation des objectifs retenus; les États devraient déterminer leurs propres priorités à la lumière de celles fixées collectivement par tous les gouvernements. UN ولا يشير مشروع الاستراتيجية إلى الأولويات النسبية أو تعاقب الأهداف؛ فالحكومات الوطنية ينبغي أن تقرر أولوياتها الخاصة بها في ضوء الأولويات الدولية التي قررتها كافة الحكومات مجتمعة.
    44. Certaines délégations ont souligné combien il importait que les pays bénéficiaires de programmes fixent leurs propres priorités. UN ٤٤ - وشدد بعض الوفود على ضرورة أن تحدد البلدان التي تنفذ فيها برامج أولوياتها الخاصة بها.
    44. Certaines délégations ont souligné combien il importait que les pays bénéficiaires de programmes fixent leurs propres priorités. UN ٤٤ - وشدد بعض الوفود على ضرورة أن تحدد البلدان التي تنفذ فيها برامج أولوياتها الخاصة بها.
    15. Certaines délégations ont souligné combien il importait que les pays bénéficiaires de programmes fixent leurs propres priorités. UN ١٥ - وشدد بعض الوفود على ضرورة أن تحدد البلدان التي بها برامج أولوياتها الخاصة بها.
    Il mérite d'être souligné que la méthodologie de l'Initiative pour le développement humain insiste sur l'autonomisation des communautés et sur la définition par elles-mêmes de leurs propres priorités grâce à une approche participative ouverte. UN وينبغي ملاحظة أن منهجية المبادرة تركز على تمكين المجتمعات المحلية من تحديد أولوياتها الخاصة بها عن طريق نُهج جامعة وقائمة على المشاركة.
    Passant à l’aide au développement, M. Levald constate que la communauté internationale a la responsabilité spéciale de fournir un appui technique et financier aux pays en développement, sur la base de leurs propres priorités. UN 12 - ثم تطرق إلى موضوع المساعدة الإنمائية فلاحظ أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية خاصة لتقديم الدعم التقني والمالي إلى البلدان النامية على أساس أولوياتها الخاصة بها.
    Notant également que les Parties avaient fixé leurs propres priorités au sujet des conventions, le SBSTA a encouragé les Parties à s'efforcer d'améliorer et de faciliter la coopération à l'échelle nationale, compte tenu du mandat propre à chaque convention. UN كما نوهت بأن الأطراف تحدد أولوياتها الخاصة بها فيما يتعلق بالاتفاقيات، فشجعت الأطراف على بذل الجهود في سبيل تحسين التعاون وتيسيره على الصعيد الوطني، واضعة في اعتبارها ما لكل اتفاقية من مهام خاصة بها.
    En outre, elle a recommandé que soient explicitement mentionnés les peuples autochtones et tribaux, compte tenu de leurs droits de participer et de décider de leurs propres priorités pour le développement, qui sont énoncés dans la Convention no 169 de l'OIT concernant les peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants. UN وأوصت علاوة على ذلك بإيراد نص صريح يذكر الشعوب الأصلية والقبلية، وينص على منحها حقها في المشاركة وحقها في تقرير أولوياتها الخاصة بها في عملية التنمية، كما جاء في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 بشأن الشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة.
    Elle devrait apporter aux pays en développement un ferme appui financier et technologique et promouvoir le renforcement des capacités sans chercher à imposer un modèle unique de développement, mais permettre au contraire à ces pays de définir leurs propres priorités et de choisir leur propre voie de développement. UN وينبغي توفير الدعم القوي المالي والتكنولوجي إلى البلدان النامية وتعزيز بناء القدرات دون محاولة فرض نموذج إنمائي محدد بل ينبغي له بدلا من ذلك أن يتيح لهذه البلدان تحديد أولوياتها الخاصة بها واختيار مسارها للتنمية.
    Dans sa réponse, l'Administratrice a précisé qu'il appartenait aux États Membres de fixer leurs propres priorités dans le cadre de l'Accord de Copenhague. UN 14 - وفي معرض الرد على هذه الاستفسارات، أشارت مديرة البرنامج إلى أنه يتعين أن تحدد الدول الأعضاء أولوياتها الخاصة بها في سياق اتفاق كوبنهاغن.
    Dans sa réponse, l'Administratrice a précisé qu'il appartenait aux États Membres de fixer leurs propres priorités dans le cadre de l'Accord de Copenhague. UN 14 - وفي معرض الرد على هذه الاستفسارات، أشارت مديرة البرنامج إلى أنه يتعين أن تحدد الدول الأعضاء أولوياتها الخاصة بها في سياق اتفاق كوبنهاغن.
    La Directrice exécutive du Partenariat mondial pour les questions d'invalidité et de développement a affirmé qu'une nouvelle architecture de développement était en train de voir le jour; les pays en développement fixent leurs propres priorités de financement. UN 88 - كما قالت المديرة التنفيذية للشراكة العالمية المعنية بقضايا الإعاقة والتنمية إن هيكلا جديدا للتنمية آخذ في الظهور؛ وإن بلدانا نامية تقوم الآن بوضع أولوياتها الخاصة بها.
    Dans sa réponse, l'Administratrice a précisé qu'il appartenait aux États Membres de fixer leurs propres priorités dans le cadre de l'Accord de Copenhague. UN 14 - وفي معرض الرد على هذه الاستفسارات، أشارت مديرة البرنامج إلى أنه يتعين أن تحدد الدول الأعضاء أولوياتها الخاصة بها في سياق اتفاق كوبنهاغن.
    Dans un scénario d'après conflit, les gouvernements concernés peuvent ne pas être les mieux placés pour établir leurs propres priorités mais l'Organisation doit fournir une assistance en vue de la mise en place de capacités; elle ne doit pas essayer de profiter de la situation en ignorant le gouvernement national. UN وفي سيناريو ما بعد الصراع، قد لا تكون الحكومات المتضررة في أفضل وضع يتيح لها تأكيد أولوياتها الخاصة بها. لذا، يتعين على الأمم المتحدة توفير المساعدة في مجال بناء القدرات، وينبغي ألا تحاول الاستفادة من الوضع عن طريق تجاوز الحكومات القطرية.
    Réorientant des politiques d'assistance pour éviter, comme à l'heure actuelle, la dispersion des efforts entre une gamme excessivement large d'objectifs et de réformes de la gouvernance encouragés de façon fragmentaire et ponctuelle par l'assistance extérieure de manière à fournir plutôt des principes directeurs et une assistance technique pour aider les pays à identifier leurs propres priorités en matière de gouvernance; UN (ج) النأي بسياسات المساعدة بعيدا عن التشتيت الحالي للجهود التي تبذَل على المجموعة الواسعة من أهداف الحوكمة والإصلاحات التي يجرى الترويج لها بشكل مجزَّأ وفردي عن طريق المساعدات الخارجية، بغية توفير المبادئ التوجيهية والمساعدة التقنية بهدف مساعدة البلدان على تحديد أولوياتها الخاصة بها في مجال الحوكمة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more