La reconnaissance de la responsabilité des États souverains dans la formulation de leurs priorités nationales est déterminante pour le succès d'une stratégie de développement effective. | UN | ويعتبر الاعتراف بسيادة الدول في تحديد أولوياتها الوطنية أمرا أساسيا لنجاح أية استراتيجية فعالة للتنمية. |
Le PNUD espérait pouvoir travailler avec la totalité des pays bénéficiaires sur la base de leurs priorités nationales. | UN | وذكر أن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يتطلع إلى العمل مع جميع البلدان الداخله في برنامجه على أساس أولوياتها الوطنية. |
Le PNUD espérait pouvoir travailler avec la totalité des pays bénéficiaires sur la base de leurs priorités nationales. | UN | وذكر أن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يتطلع إلى العمل مع جميع البلدان الداخله في برنامجه على أساس أولوياتها الوطنية. |
La sécurité alimentaire est un élément essentiel du programme de développement de l'Uruguay, ainsi que l'une de ses priorités nationales. | UN | الأمن الغذائي مكون أساسي من جدول أعمال التنمية لأوروغواي، وهو أيضا أولوية من أولوياتها الوطنية. |
Il est devenu urgent d'apporter au continent africain un soutien substantiel et continu dans le cadre des priorités nationales des pays africains. | UN | لقد أصبح أمرا أكيدا دعم القارة دعما قويا ومتواصلا يستند إلى أولوياتها الوطنية. |
Le PNUD espérait pouvoir travailler avec la totalité des pays bénéficiaires sur la base de leurs priorités nationales. | UN | وذكر أن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يتطلع إلى العمل مع جميع البلدان الداخله في برنامجه على أساس أولوياتها الوطنية. |
Les pays peuvent allouer ces ressources en fonction de leurs priorités nationales. | UN | وتستطيع البلدان تخصيص هذه الموارد وفق أولوياتها الوطنية. |
Ces observations replacent les mesures réglementaires dans leur contexte et permettent de comprendre les positions respectives des différents gouvernements à la lumière de leurs priorités nationales. | UN | وتتضمن هذه التعليقات معلومات مفيدة تبين موقف الحكومة من إجراءاتها التنظيمية في ضوء أولوياتها الوطنية المختلفة، متيحة بذلك شرحا للسياق الذي تتم فيه هذه الإجراءات. |
Ils jugeaient les réunions régionales utiles pour aider les pays à formuler leurs priorités nationales et leurs stratégies régionales sur des questions communes concernant le logement et un développement durable des établissements humains. | UN | وقالوا إنهم يعتبرون هذه الاجتماعات الإقليمية مفيدة في مساعدة البلدان في صياغة أولوياتها الوطنية واستراتيجياتها الإقليمية بشأن القضايا المشتركة المتعلقة بالمأوى وتنمية المستوطنات البشرية المستدامة. |
33. Les gouvernements doivent toujours maintenir le contrôle central s'agissant de la coordination et de l'adaptation de la coopération à leurs priorités nationales. | UN | ٣٣ - واستطرد قائلا إنه ينبغي للحكومات أن تحتفظ دائما بالدور المركزي في تنسيق وتكييف التعاون مع أولوياتها الوطنية. |
Les États Membres souhaiteront peut-être en outre envisager d'annoncer d'autres engagements, à titre individuel ou collectif, compte tenu de leurs priorités nationales dans le domaine de l'état de droit. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد ترغب الدول الأعضاء في أن تنظر في تقديم مزيد من التعهدات الطوعية مجتمعة أو منفردة، على أساس أولوياتها الوطنية في مجال سيادة القانون. |
Elles ont fait savoir qu'elles n'étaient pas encore en mesure de soumettre un calendrier en vue de la ratification de la Convention, car elles procédaient à un examen complet de l'ensemble des traités auxquels elles avaient souscrit, afin de préciser leurs priorités nationales. | UN | وأشارت إلى أنها غير قادرة بعد على تحديد موعد للتصديق على الاتفاقية، بما أنها تقوم حالياً باستعراض جميع التزاماتها بموجب المعاهدات بغية توضيح أولوياتها الوطنية. |
Les gouvernements qui adoptent un tel cadre recevront un appui les encourageant à inclure le mercure dans leurs priorités nationales et régionales et à prendre des mesures de mise en œuvre. | UN | تحظى الحكومات التي تتخذ مثل هذا الإطار بالدعم لتضمين الزئبق في أولوياتها الوطنية والإقليمية وفي اتخاذ خطوات لتنفيذ هذه الإجراءات. |
Appuyer les gouvernements qui adoptent un tel cadre pour inclure le mercure dans leurs priorités nationales et les aider à prendre de nouvelles mesures pour satisfaire aux obligations découlant du cadre. | UN | يدعم قيام الحكومات التي تتبع مثل هذا الإطار بإدراج الزئبق في أولوياتها الوطنية واتخاذ إجراءات أخرى للوفاء بالتزامات الإطار. |
Nous appelons les gouvernements à élaborer une législation et une réglementation favorables au développement des régions montagneuses, surtout de celles qui connaissent des conditions économiques et sociales extrêmes, et les invitons à réévaluer en conséquence leurs priorités nationales. | UN | إننا ندعو الحكومات الوطنية إلى وضع التشريعات والسياسات والإجراءات لصالح المناطق الجبلية ولا سيما تلك المهمشة من حيث التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وأن ترتب أولوياتها الوطنية على هذا الأساس. |
Après tout, les Parlements des États Membres qui examinent leurs priorités nationales en moins de trois mois sont rares, voire inexistants. | UN | فرغــم كل شيء، ربما لا تكون هناك سوى بضعة برلمانات لبعض الدول الأعضاء، إن وجدت، على الإطلاق تتناول أولوياتها الوطنية في دورات تدوم أقل من ثلاثة أشهر. |
Toutefois, le rapport manque malheureusement de recommandations concrètes sur la façon, pour la communauté mondiale et le système des Nations Unies en particulier, d'augmenter leur assistance pour le développement socioéconomique de ces pays, conformément à leurs priorités nationales. | UN | ومع ذلك فالتقرير يفتقر للأسف إلى توصيات محددة بالنسبة لكيفية أن يزيد المجتمع العالمي ومنظومة الأمم المتحدة بوجه خاص المساعدة من أجل التنمية الاجتماعية الاقتصادية لتلك البلدان، حسب أولوياتها الوطنية. |
Le Nigéria a encouragé le Kenya à poursuivre résolument la mise en œuvre de mesures, conformément à ses priorités nationales, pour améliorer l'exercice des droits de l'homme sur son territoire. | UN | وشجعت نيجيريا كينيا على الثبات في اتخاذ تدابير تتوافق مع أولوياتها الوطنية ترمي إلى تعزيز تمتع شعبها بحقوق الإنسان. |
Elle était également persuadée que l'Azerbaïdjan s'efforcerait d'appliquer les recommandations qu'il avait acceptées, tout en respectant ses priorités nationales. | UN | كما قالت إنها على يقين من أن أذربيجان ستلتزم بتنفيذ التوصيات التي قبلتها بما يتماشى مع أولوياتها الوطنية. |
Ces observations permettent de comprendre pourquoi, dans certains cas, des priorités nationales différentes ont amené des gouvernements à prendre des mesures réglementaires contradictoires. | UN | وتساعد هذه التعليقات في إيضاح الحالات التي تتخذ فيها الحكومات إجراءات تنظيمية متضاربة بسبب اختلاف أولوياتها الوطنية. |
D'autres ont fait du financement de l'éducation une priorité nationale. | UN | وأدرجت بلدان أخرى تمويل التعليم في أولوياتها الوطنية. |
• Établir des liens entre l’allégement de la dette et la réduction de la pauvreté, les pays débiteurs fixant leurs propres priorités nationales. | UN | ● الربط بين التخفيف من حدة الديون والتخفيف من وطأة الفقر، بحيث تحدد البلدان المدينة أولوياتها الوطنية الخاصة بها. |
Les gouvernements africains prenaient de plus en plus en main leur développement, rédigeaient leurs propres instruments, par exemple les documents stratégiques de la lutte contre la pauvreté, et savaient reconnaître les priorités nationales de leur pays. | UN | وأخذت الحكومات الأفريقية تضطلع بالمسؤولية على نحو متزايد عن تنميتها، من خلال صياغة صكوكها الخاصة، مثل ورقات استراتيجية الحد من الفقر، وتحديد أولوياتها الوطنية الخاصة. |
Ils rappelleront par ailleurs les priorités nationales et examineront la situation nationale concernant le vieillissement. | UN | وتراجع البلدان أيضا أولوياتها الوطنية وتستعرض حالة الشيخوخة على الصعيد الوطني. |
Premièrement, le Directeur général de l'AIEA sait très bien que la Syrie a fait du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) l'une de ses grandes priorités nationales, se dépêchant même d'y accéder très rapidement, en 1968. Et en 1992, elle a même signé avec l'Agence un accord de garanties généralisées. | UN | أولا، يعرف السيد المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن سوريا قد جعلت مسألة عدم الانتشار النووي ركيزة من ركائز أولوياتها الوطنية. ولذلك فهي بادرت، أي سوريا، في وقت مبكر جدا بالانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في العام 1968، كما أنها وقعت على اتفاق الضمانات مع الوكالة في العام 1992. |