Il est important que les pays soient à même de définir euxmêmes leurs priorités en matière de développement économique. | UN | وقال ان من المهم أن يكون بوسع البلدان أن تحدد بنفسها أولوياتها في مجال التنمية الاقتصادية. |
Tandis que la plupart d'entre eux ont soumis des exemples concrets, quelques-uns se sont contentés d'indiquer leurs priorités en matière d'application de la Convention. | UN | ورغم أن معظم الدول قدّمت أمثلة ملموسة، فإن القليل منها اقتصرت على الإشارة إلى أولوياتها في تنفيذ الاتفاقية. |
La Division de statistique de l’ONU a également réexaminé ses priorités en ce qui concerne l’élaboration de manuels d’appui. | UN | 27 - كما قامت الشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة باستعراض أولوياتها في مجال إنتاج كتيبات الدعم. |
Soucieuse de faire valoir ses positions nationales, la Slovaquie identifie ses priorités dans les domaines à la fois du nucléaire et des armes classiques. | UN | وفيما يتعلق بمواقفنا الوطنية، تحدد سلوفاكيا أولوياتها في مجالي اﻷسلحة النووية واﻷسلحة التقليدية على حد سواء. |
Alors que la création d'institutions était importante, il appartenait aux États Membres d'indiquer leurs priorités dans ce domaine. | UN | ففي حين أن بناء المؤسسات أمر مهم، إلا أن على الدول الأعضاء مسؤولية تحديد أولوياتها في هذا المجال. |
Dans ce contexte, elle a également invité les pays en développement touchés à faire de l'exécution de leurs programmes d'action pour lutter contre la désertification un des principaux thèmes prioritaires dans leur dialogue avec leurs partenaires de développement. | UN | وفي هذا الصدد، دعت الجمعية العامة أيضا البلدان النامية المتضررة إلى وضع مسألة تنفيذ برامج عملها المتعلقة بمكافحة التصحر في مقدمة أولوياتها في الحوار مع شركائها الإنمائيين. |
Ces consultations sont l'occasion pour les gouvernements de se consacrer à des questions précises intéressant l'environnement et le commerce et de définir leurs priorités en matière de recherche, de renforcement des capacités et d'activités favorisant les consensus. | UN | وتتيح هذه المشاورات فرصة للحكومات للتركيز على مسائل محددة تتعلق بالبيئة والتجارة ولتحديد أولوياتها في أنشطة البحوث وبناء القدرات وتعزيز توافق الآراء. |
Les pays ayant des systèmes sociaux, idéologies, traditions culturelles, niveaux de développement et antécédents historiques différents, leurs priorités en ce qui concerne la promotion et la protection des droits de l'homme différeront inévitablement. | UN | ونظرا ﻷن البلدان تختلف في نظامها السياسي وإيديولوجيتها وتقاليدها الثقافية، ومستوى تنميتها وخلفيتها التاريخية، فإنه لابد وأن تختلف أولوياتها في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان. |
La consolidation de la paix étant, de par sa nature, un processus national, ces opérations doivent se limiter à aider les autorités nationales à définir leurs priorités en matière de consolidation de la paix et de développement et à les mettre en œuvre, dans le respect du principe de l'appropriation du programme par le pays. | UN | ولما كان بناء السلام عملية وطنية بطبيعته، فإن دور عمليات حفظ السلام يجب أن يقتصر على دعم السلطات الوطنية في تحديد وتنفيذ أولوياتها في مجال بناء السلام والتنمية، وفقا لمبدأ السيطرة الوطنية. |
Les participants à la Concertation recommandent un meilleur accès aux technologies appropriées et le transfert de ces technologies pour aider les pays les moins avancés à concrétiser leurs priorités en matière de développement durable. | UN | ويدعو الحوار حول السياسات إلى توسيع إمكانات الوصول إلى التكنولوجيات الملائمة ونقلها لمساعدة أقل البلدان نموا في تحقيق أولوياتها في مجال التنمية المستدامة. |
La Zambie a appelé à la fourniture d'une assistance internationale afin de permettre au Burkina Faso de concrétiser ses priorités en matière de droits de l'homme. | UN | وطلبت زامبيا المساعدة الدولية لتمكين بوركينا فاسو من تنفيذ أولوياتها في مجال حقوق الإنسان. |
Il précise également les modalités selon lesquelles la FAO peut le mieux aider le Gouvernement à respecter ses priorités en matière de développement. | UN | وينص الإطار أيضا على أفضل السبل التي يمكن بها لمنظمة الأغذية والزراعة مساعدة الحكومة في تحقيق أولوياتها في مجال التنمية. |
La réalisation de l'évaluation avait aidé le Viet Nam à définir ses priorités en matière de transfert de technologies d'adaptation aux changements climatiques et à élaborer des stratégies efficaces pour les traduire dans les faits. | UN | وقد ساعد التقييم فييت نام على تحديد أولوياتها في مجال نقل تكنولوجيات التكيف مع تغير المناخ ووضع استراتيجيات فعّالة للتصدي لها. |
La composition d'une commission devrait refléter ses priorités dans le domaine de la violence sexuelle et sexiste. | UN | 24- وينبغي أن تعكس تشكيلة اللجنة أولوياتها في مجال العنف الجنساني والجنسي. |
En déterminant ses priorités dans ces domaines, le Gouvernement espère ainsi que le soutien de la communauté internationale ira aux domaines définis par la Libye comme étant les plus névralgiques en matière de sécurité. | UN | والحكومة، بتوضيحها أولوياتها في تلك المجالات، تقصد بذلك أن تكفل توجيه المجتمع الدولي دعمه للمجالات التي تشتد فيها الاحتياجات الأمنية حسبما تحدده ليبيا. |
Les fonds et programmes des Nations Unies devraient faire du renforcement des capacités dans ce domaine l’une de leurs priorités dans le cadre du Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement. | UN | وتتخذ صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة من بناء القدرات اﻹحصائية إحدى أولوياتها في إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
Dans ce contexte, elle a également invité les pays en développement touchés à faire de l'exécution de leurs programmes d'action pour lutter contre la désertification un des principaux thèmes prioritaires dans leur dialogue avec leurs partenaires de développement. | UN | 29 - وفي هذا الصدد، دعت الجمعية العامة البلدان النامية المتضررة أيضا إلى وضع مسألة تنفيذ برامج عملها المتعلقة بمكافحة التصحر في مقدمة أولوياتها في الحوار مع شركائها الإنمائيين. |
Les priorités des États ne disposant pas de programmes d'énergie nucléaires sont les suivantes : protection contre les rayonnements et sûreté nucléaires; alimentation et agriculture; gestion des ressources en eau; santé humaine et nutrition; mise en valeur des ressources humaines; protection de l'environnement; et applications industrielles. | UN | أما الدول التي ليس لديها برامج للطاقة النووية، فتتمثل أولوياتها في الأمان الإشعاعي والنووي، والأغذية والزراعة؛ وإدارة الموارد المائية؛ وحماية البيئة؛ والتطبيقات الصناعية. |
Les États doivent évaluer la situation au micro niveau et donner la priorité à l'examen des problèmes les plus urgents. | UN | ويتعين على الدول أن تجري تقييماً للحالة على المستوى الجزئي وأن تضع أولوياتها في مجال التصدي لأشد التحديات إلحاحاً. |
Selon ces engagements, les apports de liquidités à court terme, les prêts de développement à long terme et les subventions aideront les pays en développement à agir conformément à leurs priorités de développement. | UN | وستوفر السيولة قصيرة الأجل والتمويل طويل الأجل من أجل التنمية والمنح، وفقا لهذه الالتزامات، لمساعدة البلدان النامية على تحقيق أولوياتها في مجال التنمية على نحو ملائم. |
Je comprends que les gouvernements aient leurs priorités au plan de l'allocation des fonds. | UN | إنني أدرك كل اﻹدراك أن للحكومات أولوياتها في تخصيص الموارد. |
Face à cette situation, l'ONU a décidé de faire de l'Afrique l'une de ses priorités pour les années 90. | UN | وإزاء هذه التطورات، قررت الأمم المتحدة أن تكون أفريقيا إحدى أولوياتها في التسعينات. |
Une autre délégation a demandé comment l'UNICEF établissait un ordre de priorité entre ses activités et ce qu'il avait appris, en particulier dans les domaines de la mortalité maternelle, de l'éducation de base et de la malnutrition chez les enfants. | UN | وأراد وفد آخر معرفة كيف تحدد اليونيسيف أولوياتها في العمل، وما هي الدروس المستفادة في مجالات وفيات اﻷمهات، والتعليم اﻷساسي وسوء التغذية عند اﻷطفال على وجه التحديد. |
Il était indiqué dans ce rapport que les femmes afghanes étaient les mieux à même de définir leurs priorités aux fins de la reconstruction de leur pays. | UN | وأشار إلى أن المرأة الأفغانية هي أفضل من غيرها في توضيح أولوياتها في إعادة بناء البلد. |