Ils ont exhorté ce dernier à établir des priorités dans ses recommandations futures et à veiller à ce que cellesci aient un caractère concret. | UN | ووجهت نداءات تدعو الفريق العامل الحكومي الدولي لأن يحدِّد أولويات في توصياته المقبلة وأن يقدِّم توصيات ذات منحى عملي. |
La réalisation de ces aspects du droit à la santé ne peuvent être conditionnés par des priorités dans la planification, les politiques et les programmes de développement. | UN | وإعمال هذه الجوانب من الحق في الصحة لا يمكن أن يكون مرهوناً بوضع أولويات في مجال التخطيط والسياسات والبرامج الإنمائية. |
Un agenda pour le développement digne de ce nom doit fixer des priorités dans les programmes et les ressources qui répondent aux défis que pose la situation internationale aux pays en développement. | UN | والخطـــة الجـــادة والهادفة للتنمية يجب أن تحدد أولويات في البرامـــج والموارد، أولويات تستجيب للتحديات التي تفرضها البيئة الدولية على البلدان النامية. |
Chaque groupe parlementaire établit son propre ordre du jour, qui tient compte des priorités en matière d'égalité, d'équité entre les sexes et de droits de la femme. | UN | وتحدد كل مجموعة برلمانية جدول أعمالها الذي يتضمن أولويات في موضوع المساواة وإنصاف الجنسين وحقوق الإنسان للمرأة. |
L'objectif 6, qui consiste à assurer un appui de haute qualité à la coordination entre les gouvernements et le système des Nations Unies, est une priorité à part entière. | UN | وكهدف سادس، فإن النتائج التي تنشأ عن دعم عالي الجودة إلى أعمال التنسيق بين الهيئات الحكومية الدولية والأمم المتحدة إنما هي أولويات في حد ذاتها. |
Les trois priorités de la MANUA pour 2013 sont les suivantes : | UN | وأوضح الأمين العام أن البعثة ستكون لها ثلاث أولويات في عام 2013 وهي ما يلي: |
L'insécurité alimentaire est un problème politique et les gouvernements doivent fixer des priorités à cet égard. | UN | 44- وقال إن انعدام الأمن الغذائي مشكلة سياسية وينبغي للحكومات أن تحدد أولويات في هذا الصدد. |
Une délégation a insisté sur la nécessité d'établir des priorités pour sa mise en oeuvre, et cette délégation a déclaré que la promotion de la coopération internationale dans l'application des technologies spatiales à des fins pacifiques devrait figurer parmi ces priorités. | UN | وأكد أحد الوفود على الحاجة إلى وضع أولويات في تنفيذه، أن تعزيز التعاون الدولي في استخدام التكنولوجيا الفضائية لﻷغراض السلمية ينبغي أن يحدد باعتباره أولوية. |
2. Prie le secrétariat de définir des priorités dans son programme d'activité; | UN | 2- يطلب إلى الأمانة وضع أولويات في برنامج أنشطتها؛ |
Il convenait de fixer des priorités dans le cadre de ressources limitées; ainsi, il convenait de revoir le montant élevé des ressources consacrées au fonctionnement de la Commission. | UN | ولابد من وضع أولويات في اطار الموارد المحدودة؛ فمثلا ينبغي أن يعاد النظر في النسبة العالية من الموارد المخصصة لخدمة اللجنة. |
Nous sommes très favorablement impressionnés par les efforts déployés par la communauté internationale et par la ferme volonté dont font preuve les chefs d'Etat et de gouvernement pour étendre ces efforts à des activités coordonnées et pour établir des priorités dans la lutte internationale contre la production illicite, la consommation et le trafic des drogues. | UN | إننا نعجب إجابا كبيرا بجهــــود المجتمــع الدولي، وبالالتزام الصارم من جانب رؤساء الدول أو الحكومات بالتوسع في هذه الجهود بحيث تصبح أنشطة متناسقة، وبوضع أولويات في الكفاح الدولي ضد انتاج المخدرات واستهلاكها والاتجار بها على نحو غير مشروع. |
Beaucoup des priorités de la CARICOM et des Nations Unies sont aussi des priorités dans les relations bilatérales entre le Canada et la Communauté des Caraïbes. | UN | " والعديـــــد من اﻷولويات لدى اﻷمم المتحدة والجماعة الكاريبية هي أيضا أولويات في العلاقة الثنائية بين كندا والجماعة الكاريبية. |
Le Comité félicite l'État partie d'avoir mis les principes de l'égalité entre les sexes et de la non-discrimination au nombre des priorités dans sa politique d'assistance internationale et dans ses programmes de coopération pour le développement. | UN | 8 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لإدراج مبادئ المساواة بين الجنسين وعدم التمييز بوصفها أولويات في سياستها المتعلقة بالمساعدات الدولية وبرامج التعاون الإنمائي. |
Les consultations initiales ont permis de dégager des priorités dans les domaines de la gouvernance démocratique, de la croissance durable et des services sociaux de base et de souligner la nécessité d'examiner les questions intersectorielles intéressant les femmes, les jeunes, le renforcement des capacités et les droits de l'homme. | UN | وانطلاقا من المشاورات الأولية، برزت أولويات في مجالات الحكم الديمقراطي، والنمو المستدام، والخدمات الاجتماعية الأساسية، إلى جانب الحاجة إلى تلبية الاحتياجات الشاملة فيما يتصل بالشؤون الجنسانية والشباب وتنمية القدرات وحقوق الإنسان. |
En conséquence, la délégation a noté qu'Antigua-et-Barbuda devrait être pardonnée de considérer l'éducation, la santé, la protection sociale, les besoins judiciaires et infrastructurels comme des priorités dans l'allocation de ses faibles ressources budgétaires, surtout en période de récession. | UN | وقال الوفد إنه يجب عذر أنتيغوا وبربودا على اعتبار احتياجاتها في مجالات التعليم والصحة والحماية الاجتماعية والقضاء والبنية التحتية أولويات في رصد اعتمادات الميزانية الشحيحة، لا سيما وقت الكساد الاقتصادي. |
Les principaux groupes d'utilisateurs de l'UNICEF ont établi des priorités en matière de techniques d'information grâce à un nouveau système informatique. | UN | وقد حددت مجموعات المستعملين الرئيسيين من جميع مكاتب اليونيسيف أولويات في ميدان تكنولوجيا المعلومات من خلال نظام جديد ﻹدارة تكنولوجيا المعلومات. |
La Coordonnatrice a donné l'assurance à la réunion que ces domaines seraient examinés en temps utile, mais il fallait fixer des priorités en raison de la limitation des ressources. | UN | وأكدت المنسقة للاجتماع بأن مثل هذه المجالات سوف تدرس في الوقت المناسب، غير أنه لابد من تحديد أولويات في ضوء الموارد المحدودة. |
Dans le cadre des préparatifs du Sommet, le PNUD a lancé des initiatives partout dans le monde pour aider les pays à définir des priorités en matière d'eau et d'assainissement, d'énergie, de santé, d'agriculture et de biodiversité, ainsi qu'à procéder à des évaluations nationales de la mise en oeuvre d'Action 21. | UN | وكان برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لدى التحضير لهذا المؤتمر، قد شارك في جهود عالمية بذلت من أجل وضع أولويات في مجالات المياه والصرف الصحي والطاقة والصحة والزراعة والتنوع البيولوجي، وقدم الدعم إلى بلدان مختلفة في وضع تقييماتها الوطنية لتنفيذ جدول أعمال القرن الحادي والعشرين. |
On constate que le PNUD a accordé la priorité à l'appui, à l'élaboration et à l'exécution des politiques en faveur des pauvres. | UN | ويتبين من ذلك أن البرنامج الإنمائي حدد ضمن هذا الهدف الفرعي أولويات في مجال دعم وضع سياسات خدمة الفقراء وتنفيذها. |
Il a été proposé à cet égard d'indiquer qu'un objet de ces dispositions était de trouver un équilibre entre l'octroi de priorités de paiement, comme mesure d'incitation de nature à attirer un financement postérieur à l'ouverture de la procédure, et les droits des créanciers existants. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح أن ينص مشروع الدليل على أن أحد أغراض الأحكام هو اقامة توازن بين منح أولويات في السداد كحافز لاجتذاب التمويل اللاحق لبدء الاجراءات، من جانب، وحقوق الدائنين الموجودين، من جانب آخر. |
L’adoption d’une approche intégrée du développement qui accorde l’attention voulue à tous les domaines d’activité du Programme d’action ne dispense pas d’établir des priorités à l’intérieur de ces domaines. | UN | ٣٤ - إن اتباع نهج متكامل للتنمية من أجل منح الاهتمام اللازم لجميع المجالات البرنامجية لا ينفي مع ذلك الحاجة إلى تحديد أولويات في إطار المجالات البرنامجية. |
Certaines délégations ont demandé au Directeur exécutif de définir des priorités pour le suivi des recommandations de l'auditeur interne et de présenter un plan d'action indiquant clairement les mesures prévues et les délais d'exécution. | UN | ودعت بعض الوفود المدير التنفيذي إلى وضع أولويات في تناول توصيات المراجع الداخلي للحسابات وتقديم خطة عمل ذات تدابير وخطوط زمنية واضحة. |