L'un des principaux objectifs de cette opération est de définir un cadre stratégique global pour les activités en matière de population à organiser au niveau des pays durant les cinq à dix prochaines années compte tenu des priorités et des objectifs de développement nationaux. | UN | ويتمثل أحد أهدافها الرئيسية في وضع إطار استراتيجي شامل لﻷنشطة السكانية على الصعيد القطري على مدى السنوات الخمس إلى العشر المقبلة ضمن إطار أولويات وأهداف التنمية الوطنية. |
Le sentiment qui s'est imposé à l'équipe est qu'on n'a pas fait grand-chose pour traduire le Programme d'action par des priorités et des objectifs stratégiques. | UN | ولم يكن أمام الفريق من مناص من الخروج بانطباع بأنه لم يبذل مجهود يذكر لترجمة برنامج العمل إلى أولويات وأهداف استراتيجية. |
Il décrit également les priorités et les objectifs du Service de réinstallation. | UN | ووصف أولويات وأهداف الإدارة المعنية بإعادة التوطين. |
les priorités et les objectifs du plan devraient être autant que possible conçus de manière à faciliter la présentation rigoureuse des résultats. | UN | ويجب صياغة أولويات وأهداف الخطة بقدر الإمكان لتيسير تبيان النتائج بوضوح. |
Les nouvelles réalités de la mondialisation des marchés et l'évolution rapide du monde ne devraient pas nous amener à multiplier les institutions, les mécanismes et les instances, mais à nous efforcer d'y répondre à l'aide de priorités et d'objectifs fermes et clairs et d'institutions capables se s'adapter. | UN | ولا يجب أن يكون رد فعلنا على الحقائق الجديدة المتمثلة في اتخاذ اﻷسواق الطابع العالمي وفي التغيرات السريعة التي تطرأ على العالم هو إنشاء عدد متزايد أبدا من المؤسسات واﻵليات والهيئات بل هو وجود أولويات وأهداف ثابتة وواضحة ومؤسسات قادرة على التكيف. |
Il recommande également à l'État partie de continuer de faire figurer la prévention des accidents parmi les priorités et objectifs des politiques et programmes nationaux. | UN | كما توصيها بأن تواصل إدراج منع الحوادث ضمن أولويات وأهداف السياسات والبرامج الوطنية. |
Comme la diversité des priorités et objectifs du plan à moyen terme se reflétera nécessairement dans les propositions, aucun indicateur ne pourra à lui seul permettre d’évaluer parfaitement l’exécution de tous les projets. | UN | ونظرا لاختلاف طبيعة المقترحات القائمة على مجموعة متنوعة من أولويات وأهداف الخطة المتوسطة اﻷجل، فلا يحتمل أن يكون مؤشر واحد لﻷداء كافيا للقيام بتقييم كامل للتقدم المحرز في مجموعة المقترحات برمتها. |
Par ailleurs, dans le cadre des efforts concernant un agenda pour le développement pour fixer des priorités et des objectifs de développement pour le système des Nations Unies, il convient de mentionner le Groupe de travail sur un agenda pour le développement. | UN | ثم أنه في إطار الجهود المبذولة بشأن خطة للتنمية بغية تحديد أولويات وأهداف لمنظومة اﻷمم المتحدة، تجدر اﻹشارة الى الفريق العامل المعني بخطة للتنمية. |
Il a mobilisé le système de coordonnateurs résidents pour faciliter les dialogues et la participation à l'initiative au niveau national, notamment en apportant un appui aux mécanismes nationaux qui facilitent la réalisation des priorités et des objectifs nationaux en matière d'énergie durable. | UN | وحشد البرنامج جهود نظام الأمم المتحدة للمنسقين المقيمين من أجل تيسير الحوار والمشاركة على الصعيد القطري مع الهيئة المعنية بالمبادرة، وشمل ذلك دعم العمليات الوطنية التي تفضي إلى تنفيذ أولويات وأهداف البلدان في مجال الطاقة المستدامة. |
- Affirmer une réelle volonté d'élaborer une politique appropriée et une stratégie globale et intégrée de mise en oeuvre au niveau national, en fixant des priorités et des objectifs concrets concernant les droits des enfants et des femmes. | UN | - تأكيد وجود رغبة حقيقية في صياغة سياسة ملائمة واستراتيجية شاملة ومتكاملة للتنفيذ على الصعيد الوطني مع وضع أولويات وأهداف محددة وفقاً لحقوق الطفل وحقوق المرأة. |
b) Réalisation des priorités et des objectifs de la politique ukrainienne en matière de relations internationales et de sécurité; | UN | (ب) إنجاز أولويات وأهداف سياسة أوكرانيا الخارجية وسياستها الأمنية؛ |
Ce projet de résolution présenté hier par le distingué Ambassadeur d'Algérie, représentant du Président en exercice de l'OUA, traduit les priorités et les objectifs de l'Organisation continentale africaine. | UN | إن مشروع القرار، الذي عرضه أمس سفير الجزائر، الذي يمثل الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، ينم عن أولويات وأهداف المنظمة القاريـــة اﻷفريقية. |
Les États Membres et les communautés économiques régionales seront aidés à traduire les priorités et les objectifs du NEPAD en projets et en programmes concrets à l'échelon national. | UN | وسيجري توفير الدعم إلى الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية في إطار السعي إلى ترجمة أولويات وأهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا إلى مشاريع وبرامج محددة على الصعيد القطري. |
Ses activités doivent reposer sur les priorités et les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire, le Consensus de Monterrey et les recommandations du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | فالأساس الذي ينبغي أن يقوم عليه عمل اللجنة هو أولويات وأهداف إعلان الألفية، واتفاق آراء مونتيري، وتوصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
b) Établir un plan de prévention du crime assorti de priorités et d'objectifs bien précis; | UN | (ب) وضع خطة لمنع الجريمة ذات أولويات وأهداف واضحة؛ |
Un plan d'application, assorti de priorités et d'objectifs clairement définis, a été élaboré et mis en place en février 2005, pour donner une suite concrète à la stratégie afghane antidrogue de 2003. | UN | ووضِعت خطة تنفيذ وعُرِضت في شباط/فبراير 2005 وقدّمت أولويات وأهداف واضحة لترجمة الاستراتيجية الأفغانية لعام 2003 بشأن مكافحة المخدرات إلى فعل ملموس. |
b) Établir un plan de prévention du crime assorti de priorités et d'objectifs bien précis; | UN | (ب) إنشاء خطة لمنع الجريمة ذات أولويات وأهداف واضحة؛ |
Il lui recommande de continuer à faire une place à la prévention des accidents dans les priorités et objectifs de ses politiques nationales et d'accentuer ses campagnes d'éducation du public, afin de sensibiliser davantage les enfants, les parents, les enseignants et la population en général à la sécurité routière. | UN | وهي توصي بأن تواصل الدولة الطرف إدراج مسألة منع وقوع الحوادث في أولويات وأهداف سياساتها الوطنية، وتعزيز حملاتها العامة الرامية إلى زيادة الوعي المروري لدى الأطفال والوالدين والمدرسين وعامة الجمهور. |
Le Comité recommande à l'État partie de faire une place à la prévention des blessures parmi les priorités et objectifs des politiques nationales, ainsi que d'élaborer des programmes de lutte contre les blessures. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُدرج مسألة منع الإصابات ضمن أولويات وأهداف سياستها الوطنية، وبأن تضع برامج لمنع الإصابات. |
Une aide sera apportée aux États membres et aux CER pour la concrétisation des priorités et objectifs du NEPAD en programmes et projets nationaux. | UN | وسيُقدم الدعم إلى الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية لترجمة أولويات وأهداف الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا إلى مشاريع وبرامج ملموسة على المستوى القطري. |
Plusieurs délégations ont félicité la Directrice générale d'avoir pris l'initiative de fixer des priorités et de déterminer les mesures à prendre d'ici à l'an 2000 pour atteindre les objectifs du Sommet mondial pour la fin de la décennie. | UN | وأشادت عدة وفود بالمديرة التنفيذية لمبادرتها إلى وضع أولويات وأهداف اﻷعمال المطلوبة منذ عام ١٩٩٨ إلى عام ٢٠٠٠ سعيا إلى بلوغ اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي لنهاية العقد. |
On a fait valoir que les objectifs et les priorités définis dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing devraient également être privilégiés dans l'ensemble du programme. | UN | 305 - كما أُعرب عن رأي مفاده أن أولويات وأهداف إعلان ومنهاج عمل بيجين ينبغي أن يكونا أيضا من أولويات البرنامج ككل. |
Cette assistance conduit à la définition d'un cadre global d'investissement conforme aux priorités et objectifs des programmes d'action nationaux pour la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتفضي هذه المساعدة إلى تحديد إطار استثمار شامل يعكس أولويات وأهداف برامج العمل الوطنية التي توضع في إطار الاتفاقية. |