Aujourd'hui, nous attribuons une priorité urgente au rétablissement de l'ordre constitutionnel en Haïti. | UN | واليوم نولي أيضا أولوية عاجلة لمسألة عودة النظام الدستـــوري فــــي هايتي. |
Le projet de résolution engage donc les États à considérer la gestion des récifs coralliens comme une priorité urgente pour ce développement. | UN | ولذلك يحث مشروع القرار الدول على اعتبار إدارة الشعاب المرجانية أولوية عاجلة من أولويات التنمية المستدامة. |
Sa reconstruction, dont les fondations sont fragiles, sera très difficile car même les tâches simples revêtent une priorité urgente. | UN | وسيكون التعمير، في ظل أسس هشة، أكثر صعوبة لأن كل عمل مهما كان بسيطا يتطلب أولوية عاجلة. |
Le Groupe de travail a estimé que de nouvelles mesures concrètes devaient être prises de toute urgence, surtout par les pouvoirs publics, et a recensé un certain nombre de questions en suspens qui nécessitent une étude plus poussée et dont quelques-unes sont prises en compte dans les conclusions et mesures proposées par le Secrétaire général. | UN | وأعرب الفريق عن رأي مؤداه أنه يلزم اتخاذ تدابير اضافية محددة، لا سيما من قبـــل الحكومات، بوصفها تدابيـــر ذات أولوية عاجلة. وقام بتحديد عدد من القضايا المعلقة التي تقتضي المزيد من الاهتمام، ومنها ما ورد في الاستنتاجات وخيارات العمل التي بيﱠنها اﻷمين العام. |
Nous invitons toutes les parties à maintenir cet élan et à dégager de toute urgence une solution politique au conflit qui sévit au Soudan. | UN | ونحن نحث جميع الأطراف على المحافظة على هذا الزخم والتوصل إلى حل سياسي للصراع في السودان باعتباره مسألة ذات أولوية عاجلة. |
1. Il est urgent d'obtenir de tous les pays du monde qu'ils adhèrent au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | ١ - يعتبر التقيد العالمي بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أولوية عاجلة. |
Cette réorientation des activités du FNUAP au titre des programmes ne pouvait se faire que progressivement mais revêtait un caractère prioritaire. | UN | وإعادة توجيه أنشطة الصندوق في مجال البرمجة هي إضافة بالضرورة، ولكنها تعتبر بمثابة أولوية عاجلة. |
Toutefois, l'emplacement géographique de l'Arménie et la possible présence d'Al-Qaida, des Taliban et de leurs associés dans certains pays voisins fait de la campagne antiterroriste une priorité urgente des autorités arméniennes. | UN | بيد أن طبيعة الموقع الجغرافي، وإمكانية وجود عناصر تابعة لتنظيم القاعدة وحركة الطالبان، وشركائهما في بعض البلدان المجاورة، تجعلان من الحملة ضد الإرهاب مسألة ذات أولوية عاجلة للسلطات في أرمينيا. |
Réduire le coût de ces transferts est donc une priorité urgente. | UN | وبالتالي فإن تخفيض كلفة الحوالات يشكل أولوية عاجلة. |
L'adhésion universelle au Traité demeure une priorité urgente. | UN | ولا يزال الانضمام العالمي إلى المعاهدة يشكل أولوية عاجلة. |
L'adhésion universelle au Traité demeure une priorité urgente. | UN | ولا يزال الانضمام العالمي إلى المعاهدة بشكل أولوية عاجلة. |
L'adhésion universelle au Traité demeure une priorité urgente. | UN | ولا يزال الانضمام العالمي إلى المعاهدة يشكل أولوية عاجلة. |
Tout d'abord, je voudrais dire que pour les pays nordiques, la réforme du Conseil de sécurité est une priorité urgente. | UN | واسمحوا لي في البداية أن أقول إن بلدان الشمال تعتبر إصلاح مجلس اﻷمن مسألة ذات أولوية عاجلة. |
Nous sommes certains que l'Assemblée générale accordera une priorité urgente à la création d'une Commission préparatoire qui permettra à la Cour de devenir opérationnelle dans les plus brefs délais. | UN | ونحن واثقون من أن الجمعية العامة ستعطي أولوية عاجلة ﻹنشاء اللجنة التحضيرية حتى تبدأ المحكمة عملها في أسرع وقت ممكن. |
Ils ont réaffirmé la nécessité de détruire ces mines de toute urgence (action no 15 du Plan d'action de Nairobi). | UN | وأعادت تأكيد ضرورة تدمير هذه الألغام باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية عاجلة (الإجراء 15 في خطة عمل نيروبي). |
11. Le Comité se félicite de ce que la nouvelle Constitution ouvre la voie à la promulgation de lois progressistes auxquelles il convient de s'atteler de toute urgence. | UN | 11- ترحِّب اللجنة بكَون الدستور الجديد يتيح فرصة لسن قوانين تقدمية، وهو ما ينبغي أن يُعتبر مسألة ذات أولوية عاجلة. |
Action no 15: S'ils découvrent, après l'expiration du délai de destruction, des stocks dont ils ignoraient précédemment l'existence, feront immédiatement rapport sur ces stocks conformément aux obligations établies à l'article 7, tireront parti d'autres moyens informels de communiquer de tels renseignements et détruiront ces mines de toute urgence. | UN | الإجراء رقم 15: في حالة اكتشاف مخزونات ألغام لم تكن معروفة من قبل، بعد انقضاء المهلة المحددة للتدمير، تقوم الدولة بالإبلاغ عن هذا الكشف وفقاً لالتزاماتها بموجب المادة 7 والاستفادة من الوسائل غير الرسمية الأخرى لتقاسم هذه المعلومات وتدمير هذه الألغام كمسألة ذات أولوية عاجلة. |
Action no 15: S'ils découvrent, après l'expiration du délai de destruction, des stocks dont ils ignoraient précédemment l'existence, feront immédiatement rapport sur ces stocks conformément aux obligations établies à l'article 7, tireront parti d'autres moyens informels de communiquer de tels renseignements et détruiront ces mines de toute urgence. | UN | الإجراء رقم 15: في حالة اكتشاف مخزونات ألغام لم تكن معروفة من قبل، بعد انقضاء المهلة المحددة للتدمير، تقوم الدولة بالإبلاغ عن هذا الكشف وفقاً لالتزاماتها بموجب المادة 7 والاستفادة من الوسائل غير الرسمية الأخرى لتقاسم هذه المعلومات وتدمير هذه الألغام كمسألة ذات أولوية عاجلة. |
1. Il est urgent d'obtenir de tous les pays du monde qu'ils adhèrent au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | ١ - إن التقيد العالمي بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية يشكل أولوية عاجلة. |
Cette réorientation des activités du FNUAP au titre des programmes ne pouvait se faire que progressivement mais revêtait un caractère prioritaire. | UN | وإعادة توجيه أنشطة الصندوق في مجال البرمجة هي إضافة بالضرورة، ولكنها تعتبر بمثابة أولوية عاجلة. |
Comme indiqué plus haut, la création d'une police intégrée qui sera chargée de la sécurité intérieure est une priorité immédiate. | UN | وكما أشير آنفا، فإن إنشاء قوة شرطة متكاملة مسؤولة عن الأمن الداخلي هو أمر يمثل أولوية عاجلة. |
- Développent en priorité et d'urgence le capital humain du Libéria, en multipliant les programmes de formation accélérée visant à accroître la capacité des pauvres de tirer parti des possibilités économiques, en développant leur niveau d'éducation et leurs compétences, et en améliorant leur état de santé. | UN | :: إعطاء أولوية عاجلة لتنمية الرأسمال البشري لليبريا من خلال زيادة عدد برامج التعليم المكثف التي تعنى بقدرة الفقراء على اغتنام الفرص الاقتصادية، ومن ضمن ذلك مستوياتهم من حيث التعليم والمهارات والصحة. |