Nous soulignons donc que l'adaptation au changement climatique est une priorité mondiale urgente et de premier ordre. | UN | ونشدد في هذا الصدد على أن التكيف مع تغير المناخ يشكل أولوية عالمية آنية ملحة. |
Nous soulignons donc que l'adaptation au changement climatique est une priorité mondiale urgente et de premier ordre. | UN | ونشدد في هذا الصدد على أن التكيف مع تغير المناخ يشكل أولوية عالمية آنية وملحة. |
Nous soulignons donc que l'adaptation au changement climatique est une priorité mondiale urgente et de premier ordre. | UN | ونشدد في هذا الصدد على أن التكيف مع تغير المناخ يشكل أولوية عالمية آنية ملحة. |
Nous soulignons donc que l'adaptation au changement climatique est une priorité mondiale urgente et de premier ordre. | UN | ونشدد في هذا الصدد على أن التكيف مع تغير المناخ يشكل أولوية عالمية آنية ملحة. |
Assurer la santé maternelle est une priorité universelle. | UN | 51 - تشكل كفالة صحة الأم أولوية عالمية. |
II. La santé des enfants: une priorité mondiale 3−8 3 | UN | ثانياً - صحة الأطفال: أولوية عالمية 3-8 3 |
Par ailleurs, la question de la sécurité aérienne, qui suscite de plus en plus de préoccupations, demeure aussi une priorité mondiale. | UN | كما أن تزايد الشواغل بشأن السلامة الجوية لا يزال يمثل أولوية عالمية. |
Les nouveaux problèmes et défis énoncés plus haut feront du programme urbain une priorité mondiale. | UN | ومن شأن القضايا والتحديات الجديدة المذكورة أعلاه أن تضفي على جدول الأعمال الحضري أولوية عالمية. |
La stabilisation des Balkans occidentaux est une priorité mondiale qui a une incidence directe sur la stabilité de l'Europe. | UN | ويشكل تحقيق الاستقرار في غربي البلقان أولوية عالمية وله تأثير مباشر على استقرار أوروبا. |
Ce n'est plus en effet le seul problème des forces de l'ordre nationales, mais une priorité mondiale qui exige une action coordonnée et concertée. | UN | وهو لم يعد شاغلا لجهات إنفاذ القانون في الداخل فحسب، بل مسألة ذات أولوية عالمية تتطلب عملا منسقا ومتضافرا. |
En même temps, notre séance d'aujourd'hui doit viser à rendre les communautés plus sûres, objectif qui doit constituer une priorité mondiale allant bien au-delà des secours humanitaires. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يهدف اجتماعنا هنا اليوم إلى جعل المجتمعات المحلية أكثر أمانا بوصفها أولوية عالمية تتجاوز بكثير تقديم الإغاثة في حالات الطوارئ. |
Il est dès lors impératif que le développement social devienne une priorité mondiale. | UN | لذلـك من الحتمـي أن تصبــح التنميــة الاجتماعية أولوية عالمية. |
Nous soulignons donc que l'adaptation au changement climatique est une priorité mondiale immédiate. | UN | ونشدد في هذا الصدد على أن التكيف مع تغير المناخ يشكل أولوية عالمية فورية وملحة. |
Nous soulignons à ce sujet que l'adaptation aux changements climatiques est une priorité mondiale immédiate et de premier ordre. | UN | ونشدد في هذا الصدد على أن التكيف مع تغير المناخ يشكل أولوية عالمية فورية وملحة. |
Nous soulignons à ce sujet que l'adaptation aux changements climatiques est une priorité mondiale immédiate et de premier ordre. | UN | ونشدد في هذا الصدد على أن التكيف مع تغير المناخ يشكل أولوية عالمية فورية وملحة. |
Nous soulignons à ce sujet que l'adaptation aux changements climatiques est une priorité mondiale immédiate et de premier ordre. | UN | ونشدد في هذا الصدد على أن التكيف مع تغير المناخ يشكل أولوية عالمية فورية وملحة. |
Lutter contre le chômage des jeunes est une priorité mondiale. | UN | 73 - وتمثل معالجة بطالة الشباب أولوية عالمية. |
Au plan international, le FNUAP s'est attaché à présenter les questions touchant la population et le développement comme une priorité mondiale, à mobiliser des ressources pour la population et le développement et à porter les problèmes naissants à l'attention des décideurs et du grand public. | UN | فدور صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على الصعيد الدولي، يتمثل في الدعوة للسكان والتنمية بوصفهما أولوية عالمية وفي تعبئة الموارد من أجل السكان والتنمية وإحاطة صانعي القرار وعامة الجمهور بالقضايا الناشئة. |
Le recensement de méthodes de production agricoles à l'épreuve du changement climatique et qui assurent la sécurité alimentaire et protègent l'environnement doit devenir une priorité mondiale. | UN | وأضاف أن تحديد نظم للإنتاج الزراعي قادرة على الصمود أمام تأثيرات المناخ، وتكفل الأمن الغذائي، وتحمي البيئة يجب أن تصبح أولوية عالمية. |
Mme Tincopa (Pérou) dit qu'au cours des décennies passées les droits de l'homme sont devenus une priorité universelle. | UN | 1 - السيدة تينكوبا (بيرو): قالت إنه على مدى العقود السابقة أصبحت حقوق الإنسان أولوية عالمية. |
En septembre 2012, j'ai lancé l'initiative < < L'éducation avant tout > > dans le but d'inciter la communauté internationale à élever l'éducation au rang de priorité absolue. | UN | ففي أيلول/سبتمبر 2012، أطلقت مبادرة " التعليم أولا " العالمية استحثاثا لبذل جهود دولية لجعل التعليم أولوية عالمية عليا. |
Le FIDA est en train de construire le portail sur la pauvreté rurale ( < www.ruralpovertyportal.org > ) qui, en érigeant la lutte contre la pauvreté au rang de priorité mondiale, permettra un meilleur échange de l'information et des connaissances. | UN | 77 - يقوم الصندوق بإنشاء صفحة مدخل على شبكة الإنترنت تعنى بالفقر في الريف (www.ruralpovertyportal.org)، وستعزز هذه الصفحة من تقاسم المعلومات والمعارف عن طريق جعل حرب القضاء على الفقر أولوية عالمية. |