L'élimination de la pauvreté demeure une priorité pour de nombreux États et cette situation a peu de chances de changer avant la date butoir de 2015. | UN | فالقضاء على الفقر لا يزال يمثل أولوية لدى الكثير من الدول، ولا يحتمل أن يتغير ذلك الوضع قبل الموعد المستهدف لعام 2015. |
La cohérence de l'aide est nécessaire en général, mais plus particulièrement en Afrique, et elle constitue une priorité pour l'Union européenne. | UN | وقال إن من الضروري تقديم دعم متسق بوجه عام، وفي أفريقيا بوجه خاص. ورأى أن ذلك يمثل أولوية لدى الاتحاد الأوروبي. |
La mise en œuvre des recommandations acceptées devait être une priorité pour tous les États à l'examen. | UN | وينبغي أن يكون تنفيذ التوصيات المقبولة أولوية لدى جميع الدول موضوع الاستعراض. |
Le développement des ressources humaines et la lutte contre la pauvreté sont une priorité du Gouvernement. | UN | وتشكل تنمية الموارد البشرية والكفاح ضد الفقر أولوية لدى الحكومة. |
Au demeurant, l'Algérie ne peut que se réjouir de voir que le développement de l'Afrique continue de représenter une priorité de notre Organisation. | UN | ولا يسع الجزائر فضلا عن ذلك إلا أن ترحب بأن التنمية الأفريقية ما زالت تمثِّل أولوية لدى منظمتنا. |
Ces objectifs devraient être prioritaires pour tout tribunal concerné par les affaires de traite des êtres humains. | UN | وينبغي أن تكون هذه الأهداف أولوية لدى محكمة تعالج قضايا الاتجار بالبشر. |
Les personnes âgées sont l'une des priorités du Bélarus. | UN | ويمثل الأشخاص المسنون أولوية لدى بيلاروس. |
Au niveau national, les coups et blessures infligés aux femmes ne constituent pas une priorité pour la police. | UN | وعلى الصعيد الوطني، لا يمثل ضرب الزوجات مشكلة ذات أولوية لدى الشرطة. |
Aujourd'hui, mener à bien de réels changements dans ces régions est une priorité pour tous les pays du monde. | UN | واليوم، يمثل الاضطلاع بتغييرات حقيقية في هذه المناطق أولوية لدى جميع بلدان العالم. |
L'adoption du programme 19 constitue donc une priorité pour la délégation équatorienne. | UN | وبناء على ذلك يشكل البرنامج ٩١ أولوية لدى وفده. |
L'amélioration de la sécurité humaine des populations socialement vulnérables est une priorité pour le pays et s'inscrit dans le prolongement du mandat de l'Organisation. | UN | وأشار إلى أنَّ تعزيز الأمن البشري للفئات المستضعَفة اجتماعياً يشكّل أولوية لدى اليابان ويكمّل أيضاً ولاية اليونيدو. |
Un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires devrait exister depuis longtemps et représente une priorité pour la Suisse. | UN | إن إبرام معاهدة بشأن المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أمر طال تأخيره، وتمثل هذه المعاهدة أولوية لدى سويسرا. |
La réforme du Conseil de sécurité vient en complément du processus de réforme de l'Organisation et doit rester une priorité pour l'Assemblée. | UN | إن إصلاح مجلس الأمن يكمل عملية إصلاح المنظمة، ويجب أن يبقى أولوية لدى الجمعية. |
C'est pourquoi l'Union européenne estime que le renforcement de l'autorité des Nations Unies devrait constituer une priorité pour toutes les nations. | UN | وهذا ما يجعل الاتحاد الأوروبي يرى أن يشكل تعزيز سلطة الأمم المتحدة أولوية لدى جميع البلدان. |
C'est la raison pour laquelle l'emploi des femmes constitue une priorité pour le gouvernement grec, ainsi que pour les entreprises et les partenaires sociaux. | UN | ولهذا السبب، تشكل عمالة الإناث أولوية لدى الحكومة، والشركاء الاجتماعيين والمؤسسات التجارية. |
L'Afrique est une priorité pour l'Union européenne : notre partenariat stratégique a été réaffirmé et consolidé, en avril 2000, à l'occasion du Sommet Afrique-Europe du Caire. | UN | وتحتل أفريقيا أولوية لدى الاتحاد الأوروبي. وقد أعيد التأكيد على شراكتنا الاستراتيجية وجرى توطيدها في نيسان/أبريل 2000 في قمة أفريقيا وأوروبا التي عقدت في القاهرة. |
L’établissement de réseaux régionaux pour l’échange d’informations et la coopération technique sont ainsi devenus une priorité pour les organismes partenaires de la Décennie; | UN | ومنذ ذلك الحين أصبح الربط الشبكي اﻹقليمـي لتبادل المعلومات والتعاون التقني شاغلا ذا أولوية لدى المنظمات الشريكة في العقد؛ |
Le défi qu'implique la promotion d'une culture de paix est si vaste et si lourd de conséquences qu'il ne pourra être relevé que s'il devient une priorité pour l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وإن التحدي الذي ينطوي عليه الترويج لثقافة السلام تحد واسع النطاق وبعيد المرمى إلى درجة أنه لا يمكن مواجهته إلا بجعله أولوية لدى منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها. |
L'élimination du travail des enfants est une priorité du Gouvernement et il est strictement interdit d'employer des enfants de moins de 14 ans. | UN | ويمثل القضاء على عمل الأطفال مسألة ذات أولوية لدى الحكومة، ويحظر القانون عمل الأطفال دون سن 14 عاما حظرا باتاً. |
La question de la violence est une priorité du Ministère; les coordonnateurs en place dans chaque département du pays joueront un rôle essentiel pour les femmes au niveau communautaire, et cela dans tout le pays. | UN | وأضافت أن مسألة العنف لها أولوية لدى وزارتها وأن المنسقين في كل إدارة تابعة للبلد حقق ميزة للنساء في المجتمعات المحلية في جميع أنحاء البلد. |
La protection et l'exercice des droits de l'homme pour tous continuent d'être une question essentielle et une priorité de l'État uruguayen. | UN | ولا يزال إعمال حقوق الإنسان وتمتع جميع السكان بها قضية محورية وذات أولوية لدى حكومة أوروغواي. |
Ils ont souligné que l'accélération qu'il préconisait nécessiterait des ressources financières supplémentaires, un transfert de technologies, le renforcement des capacités et l'élargissement de l'accès aux marchés, impératifs prioritaires pour les pays en développement. | UN | وشددت هذه البلدان على أن ذلك يحتاج إلى توفير موارد مالية جديدة وإضافية ، ونقل التكنولوجيا، وبناء القدرات، والنفاذ إلى الأسواق، وكلها يشكل مجالات خاصة ذات أولوية لدى البلدان النامية. |
Le resserrement des liens avec la communauté des organisations non gouvernementales en vue de la promotion des objectifs de la Conférence reste une des priorités du Département. | UN | وما زال توسيع الصلات بالمنظمات غير الحكومية لترويج أهداف المؤتمر موضع أولوية لدى اﻹدارة. |
L'organisation a fait de l'éducation et de la santé une question prioritaire pour ces groupes et de manière plus générale. | UN | وكان التعليم والصحة موضع اهتمام ذي أولوية لدى المنظمة من أجل هذه الفئات وغيرها بصفة عامة. |
La représentation et la participation des femmes dans les processus de paix doivent être la priorité des gouvernements. | UN | ويجب أن يظل تمثيل النساء ومشاركتهن في عمليات السلام أولوية لدى الحكومات. |